تبليغاتX
زن متولد ماکو 2

شعری از خانم مریم جعفری

 

عمارتهای امارات خالی شدند

بفروشید

رودابه و تهمینه با گذرنامه جعلی که نه

همه چیز در این آرمان شهر قانونی ست

و پنگوئن های امارات با ردای بلندشان

یک دست چاه نفت و یک دست زلف یار

رقصی چنین میانه میدان

که کوروش آرام خوابیده است و

باربد خیالش از تمام تنبک به دست ها آسوده

و هیچ خبری غیر از زلزله تکان دهنده نیست

حتمن در گلوی دریای جنوب نفت ریخته اند

که صدایش درنمی آید

 

 منبع : وبلاک هذیانهای فلسفی ( سیانوش ) 

 mazokhemehfalsafi.blogfa.com  

                                       ........

ترجمه

اماراتین ائولری بوشالدی

ساتین

رودابئینه ن تهمینه سه هده گذرنامئینه کی یوخ

هر زاد بو آرمان شهرده یاسالیدیر

و اماراتین پنگوئنلری ، اوزون عابالارینان

بیر اللری نفت قویوسوندا ، بیر اللریده سئوگیلی تئلینده

اوینورلار مئیدانین اورتاسیندا

کی کوروش راحاتجا یاتیبدیر و

باربدین ده فیکری بوتون الی دونبه کلی لردن راحاتدیر

و هئچ خبر یوخدور زلزله تکین اوره ک تیتره دن

هلبت جنوب دنیزینین ده بوغازینا نفت تؤکوبلر

کی سه سی چیخمیر

+ نوشته شده توسط شهربانو در پنجشنبه سی و یکم فروردین 1385 و ساعت 1:34 |

سؤزلوک ( چ )

چابالاماق : چوبالاماق  ، دؤزومسوزلوکنه ن ته رپه شمه ک ، اویان بویانا گئدیب گه لمه ک

چاپدیرماق : آت قووماق ، آتی اویان بویانا قاچیرتماق ، بیرزادی که سدیرمه ک

چاپماق : بیرزادی که سمه ک ، اوغورلاماق ، بیرزادی بیرینده ن گوجونه ن آلماق

چاپیلماق : واریوخوندان چیخماق ، یوخسوللاشماق

چاتالاشماق : چاتاللاشماق ،  آیریلیب ایکی یئره بؤلونمه ک

چاتلاتماق : چاتداتماق ، پارتداتماق ، یارماق

چاتماق : یئتیرمه ک ، یئتیشمه ک ، یوک له مه ک

چاتیشدیرماق : یئتیشدیرمه ک ، بیربیرینه یاپیشدیرماق

چاخناشدیرماق : شپه له ندیرمه ک ، دالغالاندیرماق ، بیربیرینه ده یدیرمه ک

چارپماق : بیربیرینه ده یمه ک ، توخونماق ، بیری بیرینه ن ساواشماق

چاشدیرماق : شاشدیرماق ، قاریخدیرماق ، کیریخدیرماق

چاغیرماق : ایسته مه ک ، گه تیرمه ک ، دعوت ائله مه ک

چاغیریلماق : ایسته لمه ک ، قوناق اوچون دعوت اولونماق

چالخالانماق : ییرقالانماق ، بیربیرینه ده یمه ک ، ته رپه نمه ک

چه پیک چالماق : ال چالماق ، ایکی الی بیربیرینه چالماق

چه تین له شمه ک : چه تین اولماق ، آغیرلاشماق ، ( بیر ایشین ) دویون دوشمه ک

چه رله مه ک : آغریدان اوره گی شیشمه ک و اولمه ک ، چه ر ناخوشلوق توتوب اولمه ک

چه کیلمه ک : دالی قالماق ، بیرقیراغا کئچمه ک ، قوی گؤتور اولوب آغیر یونگوللوغوبیلینمه ک

چه مکیرمه ک : چیمخیرماق ، قیشقیرماق ، بیرینین باشینا باغیرماق

چؤکمه ک : یاتماق ، اوتورماق ، بیریئرده دوشمه ک

چولقالاماق : بورومه ک ، اؤرتمه ک ، توتماق

چیخماق : ائشییه گئتمه ک ، زوغ آتماق ، گون دوغماق

چیرپینماق : دؤیونمه ک ( اوره ک ) ، چابالاماق

چیرتداماق : ( گونه یاخان ، قاوون ، قارپیز ، قاباق ) چه رده یینی سیندیریب ایچینی یئمه ک

چیمچه شمه ک : ایرگه نمه ک ، ایرگه نمه کده ن جانی بیر یئره ییغیشماق
+ نوشته شده توسط شهربانو در چهارشنبه سی ام فروردین 1385 و ساعت 13:19 |

اینجا ماکوست ، اینجا شهر من است ، آن خانه ، همان خانه را می گویم ، همان که دیوار سفید دارد ، همان که زیر سایه قایا آرمیده است ، آنجا خانه  من است .

گل یاسمن را می بینید ؟ همان که کنار حوض مستطیل شکل جوانه زده ؟ همان را می گویم .

این عکس ، این عکس به من نزدیک است ، آن پنجره ، همان پنجره روبرویی ، آن پنجره اتاق من است .

از غربت خسته شده ام ، به خانه ام می روم ، پنجره اش را می بینم ، به طرف خانه ام می روم .

اما ، اما ، خدای من ، راه را نمی یابم ، نمی توانم ، نمی توانم ، نمی توانم به خانه ام برسم .

آی مردم آدرس خانه ام را گم کرده ام . کسی نیست راه خانه ام را نشان دهد ؟

آی مردم ،  خسته از غربت دلم تنگ است .                                                                  
+ نوشته شده توسط شهربانو در دوشنبه بیست و هشتم فروردین 1385 و ساعت 17:37 |
بام ماکو
+ نوشته شده توسط شهربانو در دوشنبه بیست و هشتم فروردین 1385 و ساعت 17:33 |


 این اصطلاحات مشهدی با معادل فارسی را از قسمت نظر خواهی وبلاک نجلا برداشته و معادل آذربایجانی را اضافه کرده ام . با تشکر از ( فواد گرامی )

نارنجک : نان خامه‌ای ( خامالی چؤره ک )
اِشکاف  ( ایشقاب )  : کمد
کُخ : سوسک، حشره‌ی نسبتا بزرگ اذیت  بکن   ( پیس پیسا )   

 یاد داشتن : بلد بودن  ( باشارماق )
سَرکُن : مدادتراش  ( قه ددیه ن )
میلان : کوچه   ( کوچه )
مغز ِمدادفشاری : نوکِ مدادفشاری ( فیشاری میداد اوجو )
 پَلَخمون : یک وسیله ای برای زدن گنجشک به شکل چوب که یک کش یا لاستیک به انتهایش وصل است و با آن می توان سنگ پرتاب کرد .  ( چه کی سسانتی )  
چُمبه : اصطلاح کوچه بازاری برای فرد چاق ( کوفته  ، بودا بیر ایصطلاحدیر یوغون آداما )
چُغُک : گنجشک  ( سئرچه )  
چلغوز : یک نوع آجیل شبیهِ بادام ( باداما اوخشار بیر یئمیش آدی دیر )  
کم‌زور یا پرزور کردنِ گاز : کم و زیاد کردن شعله گاز ( خودون آلماق )  
کلپاسه : مارمولک ( که رته نکله )
دِلَنگون : آویزان ( ساللاق )
توشله : تیله ( مازی )
چُخت : سقف  ( دام )
کاغذباد : بادبادک، کایت ( بادبادک )
سرپایی : دمپایی ( شیققیدیم به گویش ماکوئی )
سر ِ نوشابه : در ِ نوشابه ( نوشابه آغزی )
یَره، یره‌گِه : یارو، فلانی ( گئده )   ناسوس : تلمبه‌یِ دوچرخه ( ناسوس )
کُلاج : کسی که چشمش چپ است ( چئری )
آق‌میرزا: شوهرخواهر ( باجی اری ، کوره کن )
مکُش مرگِ ما: اعیانی، شیک ( تیتیش مامانی
قوجمه شده : انگور دانه ( اوزوم گیله سی )  

پیشینگ: ریختن ناخواسته مایعات روی لباس ( جالاماق )
حولی: حیاط ( حه یه ت ) 

قله ، قله گی : روستا ، روستائی ( که ند ، کتدی )

چـِغـَل: زبر، ضخیم ( قارت )
کـَغ: نرسیده کال ( یئتیشمه میش ، کال )  

ز ِنج : چسبناک ( یاپیشقان )
لتِّه : تکه پارچه،کهنه پارچه ( جیندا )
لوخ: حصیر ( حصیر )  
خُردو : کوچک ( خیردا ، دینقیلی )
شِرشِره : کاغذکشی ( کشی کاغاذ )  
تارت و پارت : پخش و پلا ( تور توکونتو ) 
نوردِوون : نردبان ( پیلله کان )
برادر اندر، ...: مادر ناتنی، برادر ناتنی ( اؤگئی ، قارداش ، آنا یادا باجی و .. )
لَخِه : کهنه پاره ( جیر جیریق )

آدرس وبلاک نجلا  http://najla.blogfa.com

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در دوشنبه بیست و هشتم فروردین 1385 و ساعت 12:58 |

من ایستیرم

 

من ایستیرم بولودلار آغلاسین

اوشاقلار آغلاماسین

آنالی یا آتاسیز

من ایستیرم

گوللر آچیلسین

گوله لر آچیلماسین

آمانلی یا آمانسیز

من ایستیرم قاپیلار قاپانماسین

سویوق اولاندا هاوا

گؤزلر قاپانماسین

سؤزلر قاپانماسین

من ایستیرم

یانقین لار سؤنسون

اومودلر سؤنمه سین

میوه لر دئیسین اؤز فصلینده

اوره کلره سؤز دئیمه سین

هر شئی اینسانا باخسین اینسان اله باخماسین

من ایستیره م سئوینج ، سعادت بول اولسون

اوره کده ن اوره که ، اؤلکه ده ن ، اؤلکویه

آچیق یول اولسون

 

یازان : رسول رضا

      سایت شرقی  eastern.blogspot.com

با تشکر از سما خانم گل

......

ترجمه فارسی

من می خواهم

من می خواهم ابرها گریه کنند

اما کودکان گریه نکنند

با مادر یا بی مادر

من می خواهم گلها باز شوند

اما گلوله ها نه

آرام یا پی در پی

من می خواهم درها بسته نشوند

وقتی هوا سرد است

چشمها بسته نشوند

حرفها تمام نشوند

من می خواهم

شعله های آتش خاموش شوند

اما شعله های امید نه

میوه ها در فصل خود برسند

سخنی دلها را نرنجاند

هر چیزی محتاج انسان باشد

اما انسان محتاج کسی نباشد

من می خواهم عشق و سعادت زیاد باشد

از دل به دلی ، از سرزمینی به سرزمینی دیگر

راه باشد  
+ نوشته شده توسط شهربانو در شنبه بیست و ششم فروردین 1385 و ساعت 1:17 |
عباس پناهی چهار سال پیش درگذشته است . زنده یاد علاوه بر شعر در زمینه مینیاتور و برخی هنرهای تجسمی هم نقش داشته است . ( مهدی جلیل زاده )
+ نوشته شده توسط شهربانو در جمعه بیست و پنجم فروردین 1385 و ساعت 20:15 |


‏"خانيم ننه "‏ ‏


 


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در جمعه بیست و پنجم فروردین 1385 و ساعت 17:52 |
ماکو داغلاری

عمور کئچیردیب بوکولوبدور بئلی

قار قونوب باشینا آغاریب تئلی

اگیلیب ، کؤلگه سین آچیب ائللره

قورویور قارشی دا یاشایان ائلی

آنا قهرمانلی ماکو داغلاری

ایگید قهرمانلی ماکو داغلاری

...

ایکی مین بئش یوز ایل مرزده دوران

یاغی دوشمنلره معرکه قوران

جان کیمی وطنی باسیب باغرینا

ذیروه سینه ظفر بایراغی ووران

قانلی چالدیرانلی ماکو داغلاری

ایگید قهرمانلی ماکو داغلاری

حامد ماکوئی

منبع : خاطره لر دفتری      نوشته : صمد شفیع زاده

آدرس سایت www.shafizadeh.net/xatereler.htm

+ نوشته شده توسط شهربانو در جمعه بیست و پنجم فروردین 1385 و ساعت 0:7 |

 

                    آتا سؤزلری : ضرب المثلها


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در پنجشنبه بیست و چهارم فروردین 1385 و ساعت 0:39 |
 روزهای پنج شنبه از ساعت ۱۵ الی ۱۸ در کتابخانه شهرک ولی عصر

در دوران کودکیم اوگوبولوخ را خوب می شناختم . بنا به تعریفی که مادر بزرگم می کرد ، موجودی بود با هیکلی درشت و پاهائی بسیار دراز که در شهر ماکو جا نمی شد . وقتی می خواست در این شهر راه برود پاهایش را روی کوههای قیه ( قایا ) و سبد داغی گذاشته راه می رفت و شهر زیر پاهایش مانند کوچه ای عریض و طویل بود . از آن بالا بچه های شلوغ را تنبیه و به بچه های خوب جایزه می داد . به مادربزرگم می گفتم : اگر او ببینم و بخواهد جایزه ای به من بدهد میخواهم که مرا از زمین بلند کرده بالای قیه بنشاند تا از آن بالا داخل شهر را در روزهای برفی ببینم . مادر بزرگم قربان صدقه ام می رفت و می گفت : من مطمئنم تو بزرگ که شدی دختری شجاع مثل پلنگ ، محکم و استوار مثل قیه می شوی . مرحوم از کجا این همه اطمینان داشت نمی دانم . ما ضرب المثل معروفی داریم که می گوید : قارقایا دئدیله ر گئت لاپ گؤزل اوشاغی تاپ گه تیر ، گئتدی اؤز اوشاغین گه تیردی (به کلاغ گفتند : برو زیباترین بچه را بیاور ، رفت و بچه خودش را آورد . ) بزرگ که شدم نه شجاع مثل پلنگ و نه محکم مثل قیه شدم .

دعوت انجمن نویسندگان ماکو یک لحظه مرا به دوران شیرین کودکی برد و آرزوی آن دوران را به خاطرم آورد . در عالم رویاهایم به خود گفتم : کاش اوگوبولوخ بود و از او میخواستم مرا از این دیار غربت برداشته ، از بالای پستی و بلندیها پرواز کرده و در کتابخانه شهرک ولی عصر ماکو پیاده کند اما افسوس که اوگوبولوخ موجودی افسانه ای است . ( همانند سیمرغ زال ، و زمرد قوشوی ملک محمد ) و در این میان پای ما لنگ است و منزل بس دراز .

+ نوشته شده توسط شهربانو در سه شنبه بیست و دوم فروردین 1385 و ساعت 20:38 |

 

 

      سؤزلوک ( آ )  آذربایجانی با معادل فارسی 

   

 


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در سه شنبه بیست و دوم فروردین 1385 و ساعت 18:55 |
بهروز اسماعیل زاده

بهروز اسماعیل زاده ( غریبه ) در سال ۱۳۵۹ در شهر ماکو متولد شد . اولین شعرش را در سال ۱۳۷۷ سرود و اکنون شعر سپید می گوید . وی کارشناس زبان و ادبیات فارسی است و هم اکنون رهبری فکری انجمن نویسندگان ماکو را به عهده دارد .

سینه ام تشنه خنجری است

که سایه اش

بر روی تمام دیوار های جهان می لرزد

امشب از پلکهای کسی

خون خواهد چکید

منبع : وبلاک انجمن نویسندگان ماکو

......

و من از این راه دور بر وجود شما جوانان عزیز زادگاهم افتخار می کنم .

+ نوشته شده توسط شهربانو در سه شنبه بیست و دوم فروردین 1385 و ساعت 0:10 |

زادگاه من ماکو

شهرستان ماکو در شمال غربی ایران و استان آذربایجان غربی قرار گرفته است . این شهردر مرز بین ایران  با ترکیه و جمهوری آذربایجان و ارمنستان واقع است . ماکو در طول شرقی ۲۴ درجه و ۲۰ دقیقه و عرض شمالی ۳۹ درجه و۱۸ دقیقه قرار گرفته است و ارتفاعش از سطح آب ۱۶۳۴ متر است .

زبان و آداب و رسوم مردم : مردم ماکو به زبان ترکی آذربایجانی سخن می گویند مسلمان و شیعه مذهبند و مردمانی مهربان ، صمیمی ، خونگرم و دلخوشی هستند . رقص محلی آنها که به طور دسته جمعی اجرا می کنند یاللی نام دارد .

غذا و آشپزی : از غذاهای خوشمزه محلی که زنان زادگاهم می پزند می توانم کله گوش ، اوه لیک که همه سی ، هاستا ، فیریح آشی ، آلچا جعفری آبگوشو ، هه ولییات ، عبدالرضاخان هالواسی ، اوماج هالواسی ، دویو ته ره یی ، قابلی ، آلما دولماسی ، هئیوا دولماسی کیریش ، خه شیل ، ریزه کوفته ، و .. را نام ببرم .

رودخانه زنگمار : رودخانه زنگمار از کوههای مرزی ایران و ترکیه سرچشمه گرفته و در پلدشت به رودخانه ارس می پیوندد . بر روی رودخانه زنگمار سد مخزنی ماکو ( بارون ) بسته شده است . این سد در ۱۲ کیلومتری سد روستای بارون احداث شده است و حدود ۱۵ هزار مکتار از زمینهای حاصلخیز پلدشت را آبیاری می کند .

شهر ستان ماکو در آغوش دو کوه قیه ( قایا ) در شمال و سبد داغی بنا شده است .

پل بئش گؤز : پل بئش گؤز بر روی رودخانه زنگمار ساخته شده است و قدمت آن به دوره صفویه می رسد .

قره کلیسای چالدران ( کلیسای طاطاووس ) : قره کلیسا در جنوب شهرستان ماکو و ۱۵ کیلومتری شمال شرقی سیه چشمه و ۷ کیلومتری شمال راه سیه چشمه به روستای قره ضیالدین بر دامنه کوه بلندی قرار دارد بنا بر روایتهای مختلف این کلیسا در قرن چهارم تا ششم ساخته شده است .

از بناهای تاریخی و زیبای ماکو می توان کاخ باغچه جوق را نام برد . این کاخ به دستور اقبال السلطنه ماکوئی معروف به سردار ماکو ساخته شده است . اقبال السلطنه یکی از سرداران مظفرالدین شاه بود . آنگونه که پدربزرگم تعریف می کرد او یکی از حکام قدرتمند زمان خود بود و سرانجام به اشاره رضا شاه پهلوی و توسط امیر لشکر عبدالله خان که فرمانده لشکر و والی آذربایجان بود به قتل رسیده و اموالش ضبط شد .

از بناهای تارخی دیگر شهرستان ماکو میتوان به : کلیسای سنت استپاسن ، برج و بارو در ساری قیه و صخره ماکو ، آثار تاریخی شهر دامبات ، خرابه های قدیمی گزلو در دره مخند ، دالانها و غارهای زیرزمینی در اطراف آرارات ، گورستان تاریخی پیراحمد کتدی در دهات آواجیق ، خرابه های سه گوش در دره قیزیل داغ ، اتاق سنگی در ده دلیک داش ، کلیسای مریم ننه در شمال ماکو ، بنای کلاه فرنگی و ... را نام برد .

روستای قره زمین

روستای قره زمین ( از وبلاک میکائیل دادآفرین ) : روستای قره زمین تا ماکو حدود ۳۰ کیلومتر فاصله دارد . با تعداد حدود ۱۰۰ خانوار و ۷۰۰ نفر جمعیت و دارای امکانات آب شرب و تلفن و مخابرات و جاده آسفالت و می شود یک شهرک کوچک حساب کرد . در این منطقه سد خاکی به نام قره زمین در حال ساخت است که سد چندان بزرگی نیست ولی دو یا سه روستا را می تواند پوشش دهد . شغل مردم قره زمین کشاورزی است و بیشتر محصولات گندم و جو است . روستای قره زمین از شمال به روستای سنق و از شرق به روستای طوره و از غرب به بخش شوط و از جنوب به روستای صوفی محدود می شود . مردمان این منطقه مهربان و میهمان نواز و از تعهد کاری و اخلاقی بالایی برخوردارند . در تمام خانوارها قشر تحصیل کرده وجود دارد . نام چند تا از روستاهای این منطقه مرگه نلر ، ته زه کند ، قورد اؤلدوره ن ، کیشمیش تپه ، یولا گلدی ، قره تپه ، خیلیج ، بارون ، مخور ، نازیک و.... را می توان نام برد .

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در یکشنبه بیستم فروردین 1385 و ساعت 12:19 |
 

                    بویالار : رنگها


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در پنجشنبه هفدهم فروردین 1385 و ساعت 21:19 |
 

    سؤزلوک پ و ت ( ائیله ملر )


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در پنجشنبه هفدهم فروردین 1385 و ساعت 21:4 |
حیدر ارسبارانی

حیدر نوروز ، دستگیر علینین اوغلو ۱۳۳۶ هجری شمسی ده اهر شهرستانینین کردلر کندینده آنادان اولوب .حیدر ششمه جاخ اؤز کندینده اوخویوب و ۱۳۵۰ هجری شمسی  دا ائواهلینه ن تبریزه کؤچوبلر . او ایراد کارخاناسیندا ایشه باشلییب ، سورالاردا ایرداک کارخاناسیندا کارگرلرین نماینده سی سئچیلیب . حیدر ارسبارانی شعرلرینده حیدر تخلص ائلییب . بو شعر اونداندیر :

دیوانه دی کؤنلوم یئنه ایستیر گؤره یاری

یارب نه ائدیم طالعیمین یوخدو چیخاری

هجرینده یانیر شمعده ، پروانه یانان تک

یوخ طاقت اوره کده ، چکه بولمور بو فیشاری

جان اولسا پولاددان دورابیلمز غم اؤنونده

غم ، غصه سئلی زورلاییب آخیرده آپاری

( ایرج افشارین نگاهی به آذربایجان شرقی کتابیندان )

+ نوشته شده توسط شهربانو در چهارشنبه شانزدهم فروردین 1385 و ساعت 14:36 |
عالم تاج قایم مقامی ( ژاله )

در سال ۱۲۶۳ هجری شمسی به دنیا آمد و در سال ۱۳۲۵ هجری شمسی وفات کرده است . او مادر شاعر معروف حسین پژمان بختیاری است . در جوانی با مردی نظامی و تفنگدار کم سوادی که از خوانین و روسای بختیاری بود ازدواج کرد و بعد از طلاق یگانه فرزندش را از آغوشش گرفتند . اشعارش را ساده و روان و بسیار زیبا سروده است . گفتگویش با چرخ خیاطی و درد دلش با سماور آدم را به یاد پروین اعتصامی می اندازد .

چه می شد ؟

 چه می شد آخر ای مادر اگر شوهر نمی کردم

گرفتار بلا خود را چه می شد گر نمی کردم

گر از بدبختی ام افسانه خوانی داستان گوئی

به بدبختی قسم ، آن قصه را باور نمی کردم

مگر باری گران بودیم و مشت استخوان ما

پدر را پشت خم می کرد ، اگر شوهر نمی کردم

بر آن گسترده خوان ، گوئی چه بودم گربه ای کوچک

که غیر از لقمه ای نان خواهشی دیگر نمی کردم

زر و زیور فراوان بود و زیر منتم اما

من مسکین تمنای زر و زیور نمی کردم

گرم چون خوش قدم مطبخ نشین می ساختی بی شک

چو او می کردمت خدمت ، از او بهتر نمی کردم ؟

به دل می ریختی زهرم ، به سر می کوفتی کفشم

اگر این تاج کفشت را به سر افسر نمی کردم

گرفتم آب حیوان داشت بر کف یار بی چونم

چه می شد گر من از این باده در ساغر نمی کردم

گرفتم آب حیوان بود کوی نازنین شوهر

چه می شد من گر از این چشمه کامی تر نمی کردم

نگویم پیر و ممسک بود و آتش خو ولی آخر

بدان نابالغی شوهر ، چه می شد گر نمی کردم

ور این پایان کارم بود ، خوشتر کان سبابت را

حبا در خدمت استاد دانشور نمی کردم

مقامات از چه می خواندم ، مقولات از چه می دیدم

چه می شد گر عرض را فرق از جوهر نمی کردم

بیان را و معانی را چه سود و چه زیان بودی

به منطق گر معانی را بیان پرور نمی کردم

تو اکنون با پدر در سینه خاکی و شوهر هم

حکایت کاش از این افسانه با دفتر نمی کردم

دلم دریای خونست ، ارنه در دامان تنهائی

شکایت از پدر یا ناله از مادر نمی کردم

تو در خاکی و من بر تربتت چون شمع می سوزم

وگر نه حمله بر آن مشت خاکستر نمی کردم

پدر را و ترا آوخ گر اندک تجربت بودی

من اکنون ناله از بی مهری اختر نمی کردم

وگر  از دست بی صبری وجودم در امان بودی

حکایت نه زتو کز قهر جهان داور نمی کردم

بخواب ای نازنین مادر ، وزین درد آشنا بگذر

که گر اشکم روان می شد ، شکایت سر نمی کردم

نام شاعر : عالم تاج قایم مقامی ( ژاله )

برگرفته از سایت تنها صداست که می ماند

+ نوشته شده توسط شهربانو در دوشنبه چهاردهم فروردین 1385 و ساعت 1:42 |
 

آتا سؤزلری ترکی آذربایجانی ، لری ، فارسی  ( ۱ )

با تشکر از وبلاک لرسو


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در یکشنبه سیزدهم فروردین 1385 و ساعت 12:45 |
غریب موسافیر

منیم غریب موسافیریم ، سنی تاپشیررام الله ها

واریم یوخوم بو دونیادا ، گؤزلریم باخیر یوللارا

نییه خبر یوخدو سنده ن ، اولمویا عاشیق اولموسان

نه بیر نامه نه بیر خبر ، منی یاددان چیخاتمیسان

موسافیریم ، سنی آند وئرره م الله ها

جاوانام من اومیدیم سن ، یالقیزام من بو دونیادا

من سنه محتاجام ، اوشاق کیمی آناسینا

من سنه عاشیقم ، مجنون کیمی لیلاسینا

عمروموز قورتارار ، اولاروخ پشیمان ، او گئچه گونلره

نییه سن باخمیرسان ، داغیلان ائولره آغلیان گؤزلره

موسافیریم ، سنی تاپشیررام الله اه

موسیقی : بالا اوغلان

.....

بو شعری ساوالان ( وبلاک دانشجویان مشکین شهری ) گؤنده ریب اللری آغریماسین . دئییره م به ییرمی سکیز ایل بوندان قاباق بیر کاستیم واریدی کی بو اوخوماق دا اونون ایچینده واریدی کی چوخ سئوه ردیم . بوندان سورادا ایکی اوخوماغینی دا چوخ به ینمیشدیم ، گؤزل قناریمنه ن ، بی خبر گئتدی اویار یدی .عزیز ساوالانین گؤنده ردیغی اوخوماغا بو ایکی سینی ده آرتیریرام بلکی بو ماهاناینان خاطیره قیراغیندا قالان گؤزل گئچمیشلرده بیرنئچه گونلوک اوزوه چیخسینلار .

...

بی خبر گئتدی

بی خبر گئتدی او یار غربته یاندیردی منی

بی وفا دونیادا یاریم کیمه تاپشیردی منی

نییه من اوره گیمین ایختیارین وئردیم اونا

قارا گونه قالدیم

عشق همیشه بیر قماردی من اوتوزدوم افسوس

نه یامان آللاندیم ، وای قلبیم وای

آخار قان یاش گؤزلریمدن ، آغلییار داش سؤزلریمده ن

اینان گولمز دوداقلاریم ، دویمامیشام گؤزلرینده ن

دویمامیشام گؤزلرینده ن

وای فلبیم وای

...

گؤزل قناریم

منیم گؤزل قناریم ، اوچوب گئدیب قفسدن

گزیرم هر یئری الله ، من دوشموشم نفسدن

نئچه ایل زحمت چکمیشدیم ، اوشاقلیقدان بویوتموشدوم

اؤزونه سه سینه هر ایل ، قوزو قوربان دئمیشدیم

قفسی بوش قالیب ائوده ، سه سی گلیر اوزاقدان

یاندیردی قلبیمین باغین ، منی کسدی بوداقدان

نه قدر زحمت چکمیشدیم ، هدر اولدو 

او نازنین قناریم هارا قوندو

آزاد اولدو گؤیه اوچدو ، منی اؤز گونومه سالدی

یاندی هر ایکی دونیام ، منه فقط قفس قالدی

سیندیردی قیزیل قفسی ، ایسته آزاد نفسی

مغرور اینسانا دئدی ، توبه ائیله بو هوسی

اما حئییف کی مغرور اینسان بو هوسی ترگیتمیر کی هئچ ، حتی کیفیر پیس پیسلایادا رحم ائله میر .

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در یکشنبه سیزدهم فروردین 1385 و ساعت 12:28 |
شفق ویرار زنگماری قان ائیله ر

اوره کلری داغلییار شان شان ائیله ر

بو چمنلر عاشیقی یاردان ائیلر

بو دوزلرده باخ توپوزلو خاش خاشا

قایناییبدیر ، قاریشیبدیر داش داشا

...

بوز کیمی پاریلدیر قایا داشلاری

مخملده ن بزنیب داشین باشلاری

چوخ یئمه لی دولما ، فیریح آشلاری

اولدوزلار گئجه لر ، گؤز گؤز آتیرلار

نیشانلی لار بیربیرینه چاتیرلار

...

قره سولار گلیر اوتمان ائلینده ن

ساری سولار آراراتین تئلینده ن

بو کندیمین شوجاع رشید ائلینده ن

من سنه سویلویوم اینان آرخاداش

یئر گوی اولوب بیر یئکه الوانلی داش

...

چرچی ، سانجاق ، مارقا داراغین ساتار

گالین شالین آتلی آتینا آتار

کومکه ینه ن آشپز ، آشلاری قاتار

گلین تویو گؤزل اولار سئومه لی

چوخ یاخشی دیر ، گتدی تویون گؤرمه لی

...

چا لینان دامادا ، آغش به زه للر

او آغاجا نار خورمانی دوزه للر

خوروز ، تویوق ، قویون باشی که سه للر

موتروب چالار سازین ، پوله ر زیرناسین

دولدورار آشینان ، سائیل کاساسین

...

شلاله لر ، یئر سینه سین یارالیر

بو داغلاری ده ره لری آرالیر

پاییز واختی ، داغلار الله سارالیر

ائله بیل قیزیلدیر ، تؤکوب داغلارا

خزه للر تؤکولوب ، گؤزل باغلارا

...قار قالاندی ، بو داغلارین باشینا

کفن ساردی کمرینین قاشینا

سن باخگیلان ، آغ دون گئیه ن داشینا

آل یاشیل لی داغلار الله آغاردی

سئل گلردی ده ره لری یاراردی

...

داها دئمه کتدی تویوندان عابباس

کتدی گلین داماد اویوندان عابباس

آز دئگینه ن چوبان هاییندان عابباس

یادیما دوشنده کندین داغلاری

او گزمه لی چشمه لری باغلاری

...

نام شاعر : عباس پناهی

+ نوشته شده توسط شهربانو در یکشنبه سیزدهم فروردین 1385 و ساعت 1:7 |
۱ - تاپ بو ندی ، تاپماجا

آیاقلاری یاپماجا

گؤزلری پیالاجا

( ده وه )

۲ - آهانی آی آهانی

گزه ر جمله جهانی

گتیره رلر اولدورمه گه

نه آتی وار نه  قانی

( یوخو ) ( یئل )

۳ - چین اوتاق چین چین اوتاق

قیرخ پیلکان مین  بیر ائتاق

( کلم )

۴ - گئت دئنه قصاب باشی

منی یوللادی آشپاز باشی

دئدی بیر شاققا ات وئر

نه یایی اولسون نه قیشی

نه ائرکه ک اولسون نه دیشی

( بالیق )

۵ - او نه دیر کی ها گئده ر هو گئده ر

هئش کؤلگه سی یوخ

( سو )

۶ - هه دی یه بانی ، هودی یه بانی

آلتی قیچی وار ، ایکی دابانی

( ترازو )

۷ - اویان مرمر ، بویان مرمر

ایچینده بولبول اوینار

( دیشلر - دیل )

۸ - هالالار آی هالالار

داغدا دووشان بالالار

قویروغوندان سو ایچر

دیمدیگینده ن بالالار

( بوغدا )

( گؤنده ره ن وبلاک مشکین شهر -- ساوالان )

+ نوشته شده توسط شهربانو در یکشنبه سیزدهم فروردین 1385 و ساعت 0:49 |
خان دوستی ، آماندی قویما گلدی

دیداری یاماندی قویما گلدی

...

وای وای دییه سن بشر دگیل بو

بیر شئکله اویان ته هر دگیل بو

الله هی سوورسن ار دگیل بو

اردودی ، قاباندی قویما گلدی

دیداری یاماندی قویما گلدی

...

او گونکو آداخلادیز اوتاندیم

اوغلاندی دئدیز ارین ایناندیم

ار بویله اولورموش : ایندی قاندیم

خان دوستی آماندی قویما گلدی

کیرداری یاماندی قویما گلدی

...

قورخدوم آی آمان ، یاریلدی باغریم

بیر نازیک ایپه ساریلدی باغریم

گوپ گوپ دؤیونوب داریلدی باغریم

جانیم اودا یاندی قویما گلدی

کیرداری یاماندی قویما گلدی

...

دودکش کیمی بیر پاپاغ باشیندا

آغ توکلری بللی دیر قاشیندا

لاپ چوخ قوجادیر بابام یاشیندا

خورتداندی چوخاندی قویما گلدی

کیرداری یاماندی قویما گلدی

...

ایرگنمیشم آغزینین سویوندان

قطران قوخوسو گلیر بویوندان

لاپ دوغروسو قورخموشام خویوندان

بیر افعی ایلاندی قویما گلدی

کیرداری یاماندی قویما گلدی

.....

بو شعره صابر طاهرزاده نین هوپ هوپ نامه کتابیندا توش گلدیم . بوندان قاباق دا مشهدی عباد فیلمینده سرور سویگولوسو گلنازا اوخویاندا ائشیتمیشدیم . اون بئش یاشیندا گلنازی آتاسی بیر قوجا باققالا اره وئریردی . دئمه ک اولار کی بو فیلم حدودا اللی یادا اونداندا چوخ قاباقین فیلمی دیر . یازان ایسته ییب کی خیردا قیزلاری قوجا کیشی لره اره وئرمه ک دبینین قاباغینی آلا .

ایندی من او جاوان قیزا کی اؤز ایسته کینه ن بیر قوجا ، آتاسی یاشیندایا اره گئتدی یازیغیم گلیر . کاش تورکو بیلیب بو گؤزل شعری اوخویوب آنلاسایدی کی نه ایشتیباه ایش گؤروب . آرزوم بودور کی جاوانلار بیلسینلر کی بیر قوجاینان جاوانین فیکیری ، ایشی ، سویدوغو چوخ فرقلی دی . اونا فقط بو آتاسؤزونو دییه بیله ره م کی : یاندی منیم چیراغیم ، کئچدی سنین چیراغین

+ نوشته شده توسط شهربانو در پنجشنبه دهم فروردین 1385 و ساعت 18:57 |
بلکه بو یئرلره بیرده گلمدیم

دومان سالامات قال ، داغ سالامات قال

دالیمجا سو سپیر یوخسا بولاقلار

لئیسان سالامات قال ، باغ سالامات قال

...

قیی ووران قارتاللار یوخ اولدو چنده

نرگیزلر سولوخدو شئهلی چمنده

ای قارا گؤز پری ،  دالیمجا سن ده

بویلان سالامات قال ، باخ سالامات قال

...

گلدیم قارشیلادی گول لر ، چیچک لر

گئدیرم ال ائدیر یوز بیچینکلر

نیدامی چایلارا دئدی کو لکلر

بولاخ سالامات قال ، آخ سالامات قال

...

داغلارین پلنگی شیری ده سن سن

شاعری ده سن سن ، شعری ده سن سن

بینی - برکتی خئیری ده سن سن

چوبان سالامات قال ، ساغ سالامات قال

کتاب : بلکه بو یئرلره بیر ده گلمدیم

شاعر :  ممد آرازلی

گؤنده رن : وبلاک دانشجویان مشکین شهری ( ساوالانین عزیز جاوانلاری )

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در پنجشنبه دهم فروردین 1385 و ساعت 15:29 |

ملا نصرالدین و اوغرو

ملانین بؤرکونو چالیب اوغرو

یوگوروب قاچدی بیر باغا دوغرو

باخمادی اوغروسو گئدیر نه ره یه

اؤزو آنجاق یوگوردو مقبره یه

ملانی گؤردولر دورور اورادا

دئدیلر : دورموسان نئچون بورادا

دئدی : بیر اوغرو بؤرکومو چالدی

قاچدی گئتدی ، باشیم آچیق قالدی

دئدیلر : اوغرو قاچدی گئتدی باغا

بورادا بوش اوتورما دور آیاغا

باغا دوغرو گئت ائیله مه اهمال

اوغرونی تاپ اویئرده بؤرکونو آل

ـ نه مه لازیم دئدی که باغ هارادور

اوغرونون عاقیبت یئری بورادو

******

ملانصرالدینین یورغانی

گئجه یاتماق زامانی چاتمیشیدی

ملانصرالدین ائوده یاتمیشیدی

ناگهان کوچه ده اوجالدی صدا

وور - هارای دوشدو ، قوپدو بیر غوغا

ملا چیینینده یورغانی در حال

کوچه یه چیخدی مضطرب احوال

گؤردو بیر یاندا بیر آغیر دسته

سانکی مینمیش آداملار اوست اوسته

ایسته دی دسته یه طرف گئتسین

بو ییغینجاق ندیر سوال ائتسین

اشبو اثناده بیر نفر طرار

یورغانی قاپدو ناگه ائتدی فرار

ملا بو قصه ده ن پریشان حال

ائوینه دؤنجه ک ، عورت ائتدی سوال

دئ گؤروم کوچه ده نه وار آ کیشی ؟

بو نه دعوا دور آنلاد بو ایشی ؟

دئدی یورغان ایچون ایمیش بو تلاش

یورغانی قاپدیلار کسیلدی ساواش

نام شاعر : میرزا علی اکبر صابر طاهر زاده

+ نوشته شده توسط شهربانو در پنجشنبه دهم فروردین 1385 و ساعت 0:57 |
ایسته سن گوگلوم کیمی زولفون پریشان اولماسین

او قدر جور ائت  منه آه ائتمه ک ایمکان اولماسین

درد عشقین قصد جان ائتدیسه من هم شاکیره م

ایسترم جسمیم ده درد اولسون داهی جان اولماسین

قویما اغیار ائله سین کوینده جولان ای پری

اهرمنلر مالک ملک سلیمان اولماسین

آتشین روبنده افعی تک یاتوب گیسولرین

طرفه جادودور که مار آتشده سوزان اولماسین

دئیرلر عاشیق کش نیگارم قتلیمه آماده دیر

الله الله بیر سبب قیل کی پشیمان اولماسین

مبتلای درد عشقم ال گؤتور منده ن طبیب

ائیله بیر تدبیر کی بو درده درمان اولماسین

صابرا امید وصل ایله غم هجرانه دؤز

هانسی بیر مشکل دو کی صبریله درمان اولماسین

+ نوشته شده توسط شهربانو در پنجشنبه دهم فروردین 1385 و ساعت 0:41 |
صفالی داغلار آراسی ، زنگماری داش قالاس

شاهین عقابلار یوواسی ، گؤزل دیاریمدی ماکو

روم فرنگ دروازاسی ، چوخ اوجادیر آغ قایاسی

ایگیتله رین حماسه سی ، شان وقاریمدی ماکو

بایاندیری سبد داغی ، صفاسی وار اذان چاغی

گزمه لیدی چای قیراغی ، گؤزل نیگاریمدی ماکو

داغ داشیمیز صفالیدیر ، ائل لریمیز وفالیدیر

شرفلی دیر حیالیدیر ، غیرت داماریمدی ماکو

بئش گؤزیله هنده واری ، سردارلارین یورد دیاری

آذربایجان ایفتیخاری ، شانلی دیاریمدی ماکو

شاعر : بابازاده

+ نوشته شده توسط شهربانو در دوشنبه هفتم فروردین 1385 و ساعت 22:2 |
 

            سؤزلوک ب ( ائله ملر )


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در دوشنبه هفتم فروردین 1385 و ساعت 21:53 |
آتماق : بوراخماق ، توللاماق ، اوز چئویرمه ک ، بوشلاماق

آجماق : قورساغی بوشالماق ، یئمه ک سیز له مه ک ، یئمه ک ایسته مه ک

آجیقلانماق : آجیق توتماق ، یوگورمه ک ، قیشقیرماق

آجیغا دوشمه ک : کوسمه ک ، ته رسینه ائله مه ک

آختارماق : گؤزله مه ک ، ایسته مه ک ، گه زمه ک ، آراماق

آخماق : زویمه ک ، یئریمه ک ، یولا دوشمه ک

آخیتماق : سویا چه کمه ک ، سویا وئرمه ک ، زویدورمه ک

آداخلاماق : آد ائله مه ک ، نیشانلاتماق ، ایزقویماق

آدلانماق : تانینماق ، آدینان سسله نمه ک

آرالاشماق : آیریلماق ، اوزاقلاشماق ، یان دورماق

آرخایین اولماق : بیل باغلاماق ، دایانماق ، آرخالانماق

آزدیرماق : یولدان چیخارتماق ، پیس یولا چه کمه ک ، باشدان ائله مه ک

آزماق : ایتمه ک ، دوز یولدان چیخماق ، اؤز باشینا اولماق

آشماق : ییخیلماق ، دوشمه ک ، سووشماق

آشیرماق : سووماق ، یوکله مه ک ، ییخماق ، اوتماق

آغاجلاماق : آغاجنان وورماق ، دؤیمه ک آغا چالماق : آغیمسوو اولماق ، آغا ساری گئتمه ک

آغلاماق : گؤز یاشارتماق ، سیزیلداماق ، یالوارماق

آغیرلاشماق : چه تین له شمه ک ، آغیر اولماق ، ده یه رلی له شمه ک

آلاولاماق : آلیشماق ، اودلاماق

آلدانماق : اینانماق ، توولانماق ، اویماق

آلماق : اله گه تیرمه ک ، چیخارتماق ، باشادوشمه ک

آلیشماق : اود توتماق ، اویره نمه ک ، یووماق

آند ایچمه ک : سؤز وئرمه ک ، ایلغار باغلاماق

آییلماق : یوخودان دورماق ، اویانماق ، آییق اولماق

+ نوشته شده توسط شهربانو در دوشنبه هفتم فروردین 1385 و ساعت 21:38 |
بر من شده عرصه جهان همچو قفس ( منه دونیا قفس کیمی اولوب )

در دیده نمانده نور و در سنه نفس ( گؤزومده ایشیق قالمییب ، سینه مده نفس )

رنجی که من از دوری فرزند کشم ( او آجی کی من بلامین اوزاقلیغیندان چکیره م )

یعقوب از آن درد خبر دارد و بس ( یعقوبون او درددن خبری واردیر و بس )

...

مادر که ز طفل خویشتن محجور است ( آناکی اؤز بالاسینی گؤرمکدن محرومدور )

یعقوب وش ار کور شود معذور است ( اگر یعقوب کیمی کور اولا معذور دور )

چون من که تعلقم ز اسباب جهان ( منیم کی کیمی کی بو دنیادا ایسته ییم )

بر یک پسر است و آن هم از من دور است ( بیر اوغلانادیر کی اودا منده ن اوزاقدادیر )

شاعر : عالم تاج قایم مقامی ( ژاله )

+ نوشته شده توسط شهربانو در دوشنبه هفتم فروردین 1385 و ساعت 15:21 |
بسم الله الرحمان الرحیم

سلام عزیز باجی قارداشلاریم . بوگوندن منده بلاگفادا یازماغا باشلادیم . بیر وبلاکیمدا بو آدینان پرشین بلوک دا واریمدی . اوندا فارسی یازیرام . من همی فارسی دیلینی همی ده تورکی آذربایجان دیلینی چوخ سئویره م . فارسی بیزیم میللی دیلیمیزدیر . اونون وسیله سینه ن اوبیرسی هموطنلریمیزنن ارتباطیمیز اولور و تورکو دیلی ده آنا دیلیمیزدیر کی بو ندی سی یوخدور . چوخ سوزلری درددیللری آدام آنا دیلینده یاخجی دییه بیلیر .

۱۳۸۵ مینجی ایلده بوتون دونیایا باریش ، محبت ، ایسته ک ، جان ساغلیغی و بوللوق آرزو ائلیره م .

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در دوشنبه هفتم فروردین 1385 و ساعت 14:53 |