تبليغاتX
زن متولد ماکو 2

 دو قطعه شعر زیبا از مرحوم میرزا علی اکبر صابر طاهرزاده

 

البرز عزیز در قسمت نظرخواهی از بنده خواست که از مرحوم میرزا علی اکبر صابر طاهرزاده نیز شعری نوشته و ترجمه کنم . ضمن تشکر از لطف ایشان . صابر کتابی به نام هوپ هوپ نامه دارد که پر از اشعار طنز و انتقادی است . این کتاب را سالها پیش از دست فروشی در خیابان تربیت خریده ام که متاسفانه بعد از بازگشت به خانه متوجه شدم که در قسمتهائی از این کتاب کلمه ها یا کم رنگ و یا چاپ نشده اند . ترجمه این شعرتقدیم البرز عزیز و دیگر دوستداران اشعار صابر می شود . این قطعه شعر طنزی است در تعریف و تشبیه قیافه و قامت یار .

 

ادبیات

 

آی آنلین آی ، اوزون گونش ، ای قاشلارین کامان

جئیران گؤزون ، قاریشقا خطین ، کاکولون ایلان

آلما چنه ن ، چنه نده زنخدان ده رین قویو

کیپریک لرین قامیش ، دوداغین بال ، تنین کتان

بوینون صراحی ، بوی بوخونون بیر اوجا چینار

اندامین آق گوموش ، یاناغین قیرمیزی انار

خالین اوزونده بوغدا ، باشیندا ساچین غوراب

قاه ... قاه ... غریبه گولمه لی سن خانمان خراب

...

ترجمه فارسی

ادبیات در تشبیه چهره یار

ای که پیشانیت مانند ماه ، صورتت خورشید ، ابروانت کمان

چشمانت آهو ، خط و خالت مورچه ، کاکلت مار

چانه ات سیب ، چاه زنخدانت مانند چاهی عمیق

مژه هایت نی ، لبانت عسل ، تنت همانند کتان

گردنت دراز ، قد و قامتت بلند همانند چنار  

اندامت نقره سفید ، لپ هایت سرخ مانند انار

خال صورتت گندم ، گیسوی سیاهت زاغ

قاه ... قاه ...عجب خنده داری تو ای خانه خراب

 

الهی

 

داش فلب لی اینسانلاری نئینیردین الهی ؟

بیزده ک بو سویوق قانلاری نئینیردین الهی ؟

آرتدیقجا حیاسیزلیق ، اولور ائل متحمل

هر ظلمه دؤزه ن جان لاری نئینیردین الهی ؟

بیر دؤرده کی ، صیدق و صفا قالمییاجاقمیش

بیلمه م بئله دورانلاری نئینیردین الهی ؟

مظلوملارین گؤزیاشی دریا اولاجاقمیش

دریالاری ، عمانلاری نئینیردین الهی ؟

صیاد جفاکاردا رحم اولمویاجاقمیش

آهولاری ، جئیرانلاری ، نئینیردین الهی ؟

باغین ، اکینین خئیرینی به گلر گؤره جه کمیش

توخم اکمه گه دهقانلاری نئینیردین الهی ؟

ایش رنجبرین ، گوج اوگوزن بیر اوزونون کو

به گ زاده لری ، خنلاری نئینیردین الهی ؟

حکم ائیلیه جه کمیش ، بوتون عالمده جهالت

دلداده عرفانلاری نئینیردین الهی ؟

سیرتوق ، مسلمانلاری تکفیره چکن بو

دوشگون مسلمانلاری نئینیردین الهی ؟

یا خود بولارین بونجا نفوذی اولاجاقمیش

بئش ، اوچ بو سخندانلاری نئینیردین الهی ؟

غئیرتلو دانوشبازلاریمیز ایش باشارارکن

تنبل دلی شئیطانلاری نئینیردین الهی ؟

ارلر هره بیر قیزکیمی اوغلان سئوه جه کمیش

ائولرده کی نیسوانلاری نئینیردین الهی ؟

تاجرلریمیز ( سونیا ) لارا بند اولاجاقمیش

بدبخت ( تکذبان) لاری نئینیردین الهی ؟

سبحانک ، سبحانک ، سبحانک ، یارب

باخدیقجا بو حکمتلره حئیران اولورو هپ

...

ترجمه فارسی

الهی

انسانهای سنگدل را برای چه آفریدی الهی ؟ ( منظور چرا آفریدی )

خونسردهائی مثل ما را برای چی آفریدی  الهی ؟

هر قدربر بی حیائی افزوده می شود : ملت تحمل می کند

جانهای متحمل به هر ستمی را ، برای چه آفریدی  الهی ؟

اگر قرار بود در این زمان  صدق و صفا نماند 

نمی دانم این دوران را برای چه آفریدی الهی ؟

اگر قرار بود اشک مظلومان دریا شود

دریاها و عمانها را برای چه آفریدی الهی ؟

اگر قرار بود صیاد جفاکار رحم نداشته باشد

آهوان و گوزنها را برای چه آفریدی  الهی ؟

اگر قرار بود بهره باغها و مزارع را خانها ببرند

برای کاشتن تخم ، دهقان را برای چه آفریدی الهی ؟

اگر قرار بود بار کار و تلاش بردوش رنجبر باشد

خان زاده ها و خان ها را برای چه آفریدی الهی ؟

اگر قرار بود جهل در جهان حکومت کند

دلداده ها و عرفا را برای چه آفریدی الهی ؟

پرروئی که موجب کفر مسلمانان می شود

پس این مسلمانان را برای چه آفریدی الهی ؟

یا اگر قرار بود نفوذ اینها تا این اندازه باشد

سه چهار سخندان را برای چه آفریدی الهی ؟

در حالی که دانشمندان باغیرت ما اردان هستند

شیطانهای دیوانه و تنبل را برای چه آفریدی الهی ؟

اگر قرار بود مردان ، هر کدام پسرهائی را به جای دختر ( بعنوان سوگلی ) بخواهند

زنانی را که در خانه اند برای چه آفریدی الهی ؟

اگر قرار بود تاجرهای ما شیفته ( زنان ... ) بشوند

زنان ( توی خانه ) بدبخت را برای چه آفریدی الهی ؟

...

سبحانک ، سبحانک ، سبحانک ، یا رب

وقتی این حکمتهایت را می بینم حیرت زده می شوم

 

 

  

+ نوشته شده توسط شهربانو در یکشنبه سی و یکم اردیبهشت 1385 و ساعت 23:3 |

                  کوچه لره سو سه پمیشم

 

 

این ترانه زیبای آذربایجانی را از میان آهنگهای رشید بهبود اوف پیدا کردم . بسیار زیباست .

                                      کوچه لره سو سه پمیشم 

کوچه لره سو سه پمیشم

یار گلنده توز اولماسین

ائله گلسین ائله گئتسین

آرامیزدا سؤز اولماسن

...

ساماوارا اوت سالمیشام

ایستیکانا قند سالمیشام

یاریم گئدیب تک قالمیشام

نه عزیزدیر یارین جانی

نه شیریندیر یارین جانی

...

ساماواری آلیشدیرین

ماشا گه تدیم قاریشدیرین

کوسولویوخ بارشدیرین

نه عزیزدیر یارین جانی

نه شیریندیر یارین جانی

...

پیاله لر ایره فده دیر

هر بیری بیر طرفده دیر

گؤرمه میشم بیر هفته دیر

نه گؤزلدیر یارین جانی

نه شیرین دیر یارین جانی

...

 

ترجمه فارسی

                                     کوچه ها را آب و جارو کرده ام

کوچه هارا آب و جارو کرده ام

وقتی یار می آید گرد و خاک نشود

طوری بیاید و برود

که بین ما حرفی ( دلگیری ) نباشد

...

داخل سماور آتش انداخته ام

داخل استکان قند انداخته ام

یارم رفته تنها مانده ام

چه عزیز است جان یارم

چه شیرین است جان یارم

...

سماور را روشن کند

ماشا آورده ام ( زغال را ) به هم بزنید

با هم قهریم آشتی مان بدهید

چه عزیز است جان یارم

چه شیرین است جان یارم

...

پیاله ها در تاقچه اند

هرکدام در یک طرفند

یار را ندیده ام یک هفته است

چه زیباست جان یارم

چه شیرین است جان یارم

...

با تشکر از حسین نیای عزیز در تکمیل بند چهارم .

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در یکشنبه سی و یکم اردیبهشت 1385 و ساعت 0:23 |
Http://DashMacoo.Blogfa.Com 

    گؤزل دیاریمدی ماکو 

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در شنبه سی ام اردیبهشت 1385 و ساعت 12:22 |

                                                تبریز 

 

 باز هم به وبلاک یولداش سر زدم . هم مطلبش را خواندم و هم به ( هفته نین نغمه سی ) کلیک کردم . چه ترانه های آذربایجانی زیبائی گوش کردم . یکی از این ترانه ها « تبریز » نام دارد که خواننده ای به نام جاوید تبریزلی می خواند . خیلی زیباست اینجا برایتان با ترجمه اش می نویسم . اگر دوست دارید به وبلاک یولداش بروید وآهنگش را هم  گوش کنید .

... 

قوللاريم  دولانا بوينونا  بير گون

يئنه باش   قويارام  ديزينه  تبريز

حسرت دن هجراندان جانا دويموشام

 دويونجا  باخارام   گوزونه   تبريز!

 ...

بولانيق سولارين آخسين دورولسون

تزه گونلرينه  بوسات    قورولسون

او گول جمالينا  بيرده  وورولسون

توز دومان قونماسين اوزونه تبريز!

... 

گولوستان باغينين سئيرينه  گليم

لاله ياماجيندا بيرده   دينجه ليم

ئوتن گونلرينه  يئتيشمز   اليم

دوشوم هئچ اولماسا ايزينه تبريز!

 

خواننده : جاوید تبریزلی

****

ترجمه فارسی

اگر روزی بازوانم دور گردنت حلقه زند

باز سرم را روی زانویت می گذارم ، تبریز

از حسرت و هجران به جان آمده ام

از ته دل به چشمانت نگاه می کنم ، تبریز

...

آبهای گل آلودت ، روان و صاف شود

یساط روزهای تازه ات 

باز به جمال گلت گسترده شود

گرد وخاک به رویت ننشیند ، تبریز

...

به تماشای باغ گلستانت بیایم

در لاله زارت باز آرامش بیابم 

به روزهای رفته ات دستم نمی رسد

لااقل دنبال ردت بیافتم ، تبریز

...
+ نوشته شده توسط شهربانو در جمعه بیست و نهم اردیبهشت 1385 و ساعت 23:55 |
 

                        دعالار : آرزوهای قشنگ  


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در پنجشنبه بیست و هشتم اردیبهشت 1385 و ساعت 23:44 |

 شعری زیبا از پادشاه سخن آذربایجان زنده یاد محمد حسین شهریار

دلم می خواست این شعر زیبا را به فارسی ترجمه کنم تا آنان که بر زبان مادریم ایراد می گیرند بدانند چه گنجینه ای در زبان مادریم نهفته است .

 

                                    دریا ائله دیم 

 

ترکی بیر چشمه ایسه ، من اونی دریا ائله دیم

بیر سویوق معرکه نی محشر کبرا ائله دیم

بیر ایشیلتیدی سوها اولدوزی تک گؤرسه نمه ز

گؤز یاشیملا من اونی عقد ثریا ائله دیم

امیدیم وار کی بو دریا هله اقیانوس اولا

اونا ضامن بو زمینه کی مهیا ائله دیم

عرفانا چاتماسا شعر و ادب ابقا اولماز

من ده عرفانه چاتیب ، شعریمی ابقا ائله دیم

ابدیتله یاناشدیم دوغولا حافظه تای

شیرازین شاهچراغین ، تبریزه اهدا ائله دیم

ترکی نین جانینی آلمیشدی حیاسیز طاغوت

من حیات آلدیم اونا ، حق اوچون احیا ائله دیم

( فیض روح القدس ) اولدی مددیم حافظ تک

من ده حافظ کیم اعجاز مسیحا ائله دیم

قمه قداره لر آغزیندا دیل اولموشدو سوگوش

من سه وینج ائتدیم اونی ، خنجری خرما ائله دیم

ایندی گؤیله رده گؤزه ل صفله صفا ایله گه زیر

منجلابلاردا اوزه ن اوردگی دورنا ائله دیم

باخ کی ( حیدربابا ) افسانه تک اولموش بیر قاف

من کیچیک بیر داغی سر منزل عنقا ائله دیم

بوردا ( روشن ضمیرین ) ده هنرین یاد ائده لیم

من اونوندا قلمین طوطی گویا ائله دیم

نه تک ایراندا منیم ولوله سالمیش قلمیم

باخ کی ترکیه ، ده قفقازدا نه غوغا ائله دیم

باخ کی تهراندا نه فرزانه لر اولموش واله

باخ کی تبریزده نه شاعرلری شیدا ائله دیم

هم ( سهندیه ) سهندین داغین ائتدی باش اوجا

هم من اؤز قارداشیمین حقینی ایفا ائله دیم

آجی دیلله رده شیرین ترکی اولوردی حنظل

من شیرین دیلله ره قاتدیم اونی حلوا ائله دیم

هرنه قالمیشدی کئچه نله رده ن اونا بال پتگی

اریدیب موملو بالین شهد مصفا ائله دیم

ترکی والله آنالار اوخشاغی لای لای دیلی دیر

دردیمی من بو دوا ایله مداوا ائله دیم

شهریار ، حیف ساووخدیر بو دگیرمان هله ده

دارتماغا یوخدی دنی ، من ده مدارا ائله دیم

 

( زنده یاد : استاد محمد حسین شهریار )

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در پنجشنبه بیست و هشتم اردیبهشت 1385 و ساعت 21:18 |

                    مرا هم با خودت ببر ، مادر

یادم می آید ، آن روزها که بچه بودم ، وقتی مادرم چادر بر سر می کرد تا از خانه بیرون برود با دستهای کوچکم گوشه چادرش را می گرفتم و دنبالش به راه می افتادم . گاهی اوقات دستم را عقب می کشید و می گفت : به مجلس عزا می روم ، اوزور یئرینه اوشاق آپارمازلار .( بچه رابه مجلس ترحیم نمی برند )   دلم می لرزید و بی تابی می کردم و ته دلم خواهش و تمنا می کردم که مرا نیز با خودش ببرد .

امروز با او تماس تلفنی داشتم . گفت : که فردا برای شرکت در سالگرد درگذشت پسر جوان عمه به ماکو سفر می کند . گفتم : دلم می خواهد بگویم مرا هم با خودت ببر . خندید و گفت : نمی برم ، اوزور یئرینه اوشاق آپارمازلار . می دانست که اگر هم بخواهد ببرد دیگر دختر کوچولویش کنارش نیست تا با دستهای کوچکش گوشه چادرش را بگیرد .

مانند دوران کودکیم بی تابی کردم و نوشتم :

                             منی ده آپار یانیندا

آنا گئدیرسن ماکویا

منی ده آپار یانیندا

الین یاپیشیب گئده ره م

خیاوانی آتلایاندا

...

آنا جان والله با الله هی

سه س ائله مه رم ، دینمه رم

خورما دوتسالار یئمه ره م

چوخ قندنه ن چای ایچمه رم

...

دیزیم اوسته اوتورارام

والله هی سؤزه باخارام

اوتاغا بویوک گیرنده

آیاقلارینا قالخارام

...

بیر آزجا ایجازه وئرسه ن

انجمنه باش وورارام

منی ائوده قویوب گئتسه ن

دولوب اوره گیم آغلارام

...

دیزیم اوسته اوتورارام

والله سؤزونه باخارام

شولوخ ائله مه رم اوردا

منی ده آپار یانیندا

...

شهربانو – سه شنبه 26/2/1385

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در سه شنبه بیست و ششم اردیبهشت 1385 و ساعت 23:49 |
 

                         قارقیش : نفرین ، بد دعا


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در سه شنبه بیست و ششم اردیبهشت 1385 و ساعت 11:12 |

 

 

                   لغات و اصطلاحات  لری ، فارسی

 

                   و ترکی آذربایجانی   ( ۳) 

 

                     با تشکر از وبلاک لرسو


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در سه شنبه بیست و ششم اردیبهشت 1385 و ساعت 11:8 |

در وبلاک یولداش ، ( هفته نین نغمه سی ) را دیدم وداشتم  یکی یکی ترانه های زیبای آذربایجانی را گوش می کردم که به بختیار وهابزاده و شعر زیبای الله رسیدم که با صدای خودش پخش می شد . خودکار و کاغذ به دست گرفته ونوشتم و حیفم آمد که اینجا  هم ننویسم . دلم می خواست ترجمه اش کنم اما این شعر به قدری قشنگ و لطیف است که ترجمه ، آن هم توسط من  از زیبائیش می کاهد .

 

                                      الله

 

ایدراکدا یول آچمیش گئجه ده ن گوندوزه الله

گولدورمه سن اؤز کؤنلونو ، گولمه ز اوزه الله

دونیایه شفق لر کیمی تانریم سه په له نمیش

قلبین گؤزو یانمازسا ، گؤرونمه ز گؤزه الله

الله بیلیریک جیسم دئییل ، بس نه دیر الله ؟

ان یوکسک اولان حاقدا ، حقیقتده دیر الله

دوندونسه تکامل و گؤزللیک قاباغیندا

درک ائت ، بو تعجب ده بو حئیرت ده دیر الله

بیلدیک ، بیلیریک ، گیزلیدیر اینسانداکی قدرت

هرکس اونو فهم ائتمه سه ، عاجیزدیر او البت

اینسانین ازل بورجودور اینسانلیغا حورمت

اینسانلیغا ، حورمتده ، لیاقتده دیر الله

گرچک ده بودور گیزلی دیر او ذره ده وحدت

بیر ذره ایکن جمله قووشماق بونو نیت

گؤردوکلریمیز ظاهیری دیر ، بطنه نفوذ ائت

باطنده کی ، جوهر ده کی ، فطرتده دیر الله

فطرتده یاتیر ، سؤزده ، سؤزون اؤز یوکو فیکریم

سئچمیش ، سئچه جه ک ، دائما توکدن توکو فیکریم

من بیر آغاجام یارپاغی سؤزلر ، کؤکو فیکریم

سؤزلرده دئییل ، سؤزده کی حکمتده دیر الله

اینسان ،  تپه ده ن دیرناغا سن آرزو دیله ک سه ن

نفسینده دویومسوز ، فقط عشقینده ملک سه ن

ظولمون اوزونه حاق دئییلن شیلله نی چه کسه ن

شیلله نده ، موهورله نمیش او غئیرتده دیر الله

جاهیل ائنر آلچاقلیقا ، اؤز قلبینه یئنمه ز

وجدان دان اگر دؤنسه ده ، خئیریندن او دؤنمه ز

ظولمتده ، جهالتده ، عداوتده ، گؤرونمه ز

ایلقاردا ، صداقتده ، محبتده دیر الله

نام شاعر : بختیار وهاب زاده

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در یکشنبه بیست و چهارم اردیبهشت 1385 و ساعت 1:22 |

حقوق ملی در عصر جهانی کردن

• مسئله تنها این نیست که آزادی و برابری خوب است و ستم ملی بد، بلکه، بدون تردید، پی آمد فقدان کثرت گرائی فرهنگی، انحطاط وپس رفت فرهنگی خواهد بود. و این کثرت گرائی فرهنگی، تنها می تواند بربستری از برابری و آزادی در میان فرهنگ های موجود اتفاق بیفتد
• به نفع همگان است که ما نیز به تبعیت از آن چه که در اروپا و دیگر بخش های جهان غرب می گذرد، خواستار ادغام کشورهای پیرامونی باشیم. البته باید تاکید کنم که پیش شرط این کار، کوشش و مبارزه برای تحقق برابری و رسیدن به آزادی ملت ها ست

ا . سیف

 

سه شنبه ٢۶ آبان ١٣٨٣ – ١۶ نوامبر ٢٠٠۴

ايران کشور کثيرالمله ايست و من هميشه از اين ديدگاه حمايت کرده ام که ملت های ساکن ايران بايد با يک ديگر برابر و در حق و حقوق- حتی تا سرحد کسب استقلال خود از بقيه ايران- بطور کامل آزاد باشند. مسئله آزادی زبان و فرهنگ؛ و آداب و رسوم ملی از نظر من نه فقط ابهامی ندارد که حتی فراتر رفته و می گويم بحث و جدلی هم ندارد. و هميشه اعتقاد داشتم که يا يک آدم آزادی خواه و دموکرات است و اين حداقل را قبول دارد و يا نيست و طبيعتا؛ اين حداقل را هم قبول ندارد. راه سوم وجود ندارد.
با این همه، براين عقيده ام اما که در جهان واقعی و در زمان سیاست پردازی و اقدام به عمل برای دست یابی به این حداقل آزادی ها بايد به تحولاتی که در جهان می گذرد نيز توجه داشت. امروز در عصر جهانی کردن که با سلطه روزافزون شرکتهای غول پيکر مشخص می شود حکومت های ملی بطور روزافزونی در برابر اين شرکتها کم توان تر به نظر می آيند و اين شرکت ها نيزبرخلاف ادعای بعضی از دوستان راستگرای ما؛ سازمان های خيريه ای نيستند. بلکه عمدتا برای کسب حداکثر سود می آيند و همين که شرايط بهتری در جای ديگر بيابند؛ می روند و آن چه که به جا می گذارند اگر خرابی وانهدام طبيعت نباشد- که در بعضی موارد هست- شماری از زنان و مردان اند که کارشان را از دست داده اند. جماعتی که می مانند بايد برای جلب اين «دزدان دريائي» ‌عصر جديد شرايط نامساعدتر و احتمالا مزدهای پائين تری قبول کنند و اگر چنين بکنند؛ ممکن است باز به کار گمارده شوند. واگر هم به اندازه کافی «‌انعطاف پذير»‌نباشند که خوب؛ ديگر تقصير خودشان است!
در اين شرايط؛ می بينيم که در اروپای غربی که از ۵۰ سال پيش فرايند ادغام اقتصادی را در پيش گرفته اند؛ شماره اعضای اين کلوپ اقتصادی به تازگی به ۲۵ کشور رسيده که بيشتر و بيشتر می خواهند در يک ديگر ادغام شوند. در امريکای شمالی هم؛ امريکا و کانادا و مکزيک در همين راه قدم گذاشته اند (پيمان نفتا) و با ديگر کشورهای امریکای مرکزی و جنوبی که می خواهند به عضويت نفتادر بيايند مذاکراتی صورت گرفته است. در آسيا نيز ژاپن و ديگر کشورهای منطقه: سازمان اسيان را تشکيل داده اند. به عبارت دیگر، در اغلب کشورهای جهان؛ آن چه دارد اتفاق می افتد؛ فرايند ادغام کشورهاست که از جمله پی آمدهايش؛ داشتن توان بيشتر در برابر اين شرکت های غول پيکر بين المللی است.
عبرت آموز است که هم زمان با این تحولات در حهان غرب، در شماری از کشورهای پیرامونی، ما شاهد حرکت در جهت معکوس ایم.
در اين شرايط؛ به عنوان یک ایرانی، من نه فقط خواستار آزادی کامل زبان و فرهنگ و رسوم ملی برای ملت های ساکن فلات قاره ایران ام، بلکه عقيده دارم که در عصر جهانی کردن که جهان را به سوی تک فرهنگی سترون می کشاند؛ اين آزادی ها و حمايت و پشتیبانی از اين نوع کثرت گرائی ها از هميشه مهم تر است. به اعتقاد من مسئله تنها این نیست که آزادی و برابری خوب است و ستم ملی بد، بلکه، بدون تردید، پی آمد فقدان کثرت گرائی فرهنگی، انحطاط وپس رفت فرهنگی خواهد بود. و این کثرت گرائی فرهنگی، تنها می تواند بربستری از برابری و آزادی در میان فرهنگ های موجود اتفاق بیفتد. و اما؛ اگرچه حق جداشدن همین ملت ها را هم چنان به رسميت می شناسم ولی بيشتر از هميشه معتقدم که در شرایط کنونی حاکم بر جهان، تنها برنده و يا برنده اصلی استفاده از اين حق؛ شرکت های فرامليتی خواهند بود که راحت تر از گذشته؛ اين کشورهای تکه و پاره شده را می بلعند به صورت مستعمره های جديدخود در می آورند.
نمی دانم نمونه هم لازم است يا عاقل را اشاره ای کافی است!
به رسمیت شناخته شدن این حق به جای خود محفوظ، ولی به اعتقاد من، به نفع همگان است که ما نیز به تبعیت از آن چه که در اروپا و دیگر بخش های جهان غرب می گذرد، خواستار ادغام کشورهای پیرامونی باشیم. البته باید تاکید کنم که پیش شرط این کار، کوشش و مبارزه برای تحقق برابری و رسیدن به آزادی ملت ها ست.
با آن چه که در برابر چشمان ما می گذرد من تا آن حد ديگر آزادی خواه نيستم که با غفلت از این خطری که هست، بطور غير مستقيم و در پوشش «‌آزادی خواهي» ‌خواهان چيزی باشم که طبق تعريف، ضد استقلال و آزادی ملت هاست.
تا شمارا عقيده چه باشد؟

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در جمعه بیست و دوم اردیبهشت 1385 و ساعت 16:31 |

 سه سین گلسین

 

اوساندین سن ده آخیرده ، زهر له نمیش بوداقلاردان

قانادلارین اوچار – اوچماز ، کؤچورسن قانلی باغلاردان

اؤزون یولدا ، گؤزون داردا ، کئچیرسن قارلی داغلاردان

تیکانلیقلار دیاریندان ، اولان کؤکسو یارا بولبول

ائشیتمیشدیم کؤچه ر دورنا ، گئدیرسن سه ن هارا بولبول ؟

**

گئدیرسن گئت دالا باخما ، قاباقلاردان سه سین گه لسین

بولانماز غونچه قانیندان ، بولاقلاردان سه سین گه لسین

قفسدن جان قوتار سوسما ، اوزاقلاردان سه سین گه لسین

سازین نیسگیللی سیزلانسا ، اوزون دؤنده ر بورا بولبول

آماندیر قویما یوردون ته ک ، سه نی غوربت یورا بولبول

**

گئت اوردا سال هارای ، سه سلن نه اود دوشدو بورا سؤیله

آسیلدی اللی مین بولبول ، بوداقلاردان دارا سؤیله

گونش ده ظولمدن سؤندو ، اوزو اولدو قارا سؤیله

دئنه ن گلدی ائلیم یوردوم بو ظولمه تدن زارا سؤیله

اوجالمیش ناله نی سازدان دولان سال داغلارا بولبول

 

نام شاعر : حمیده رئیس زاده ( سحر خانیم )

......

 

( ترجمه فارسی )         صدایت بیاید

دلتنگ شدی تو هم آخر ، از چشمه های زهر اندوده

پرهایت در حین پریدن ، میروی از باغهای خون آلوده

خودت در ره ، دلت برپشت ، میگذری از کوههای برف آلوده

تو که از دیار خارستان ، دلت زخمیست ای بلبل

شنیده بودم درنا کوچ می کند ، تو کجا می روی ای بلبل ؟

**

میروی برو ، به پشت سرت نگاه نکن ، از آینده صدایت بیاید

غنچه آغشته به خونت نشود ، از چشمه ها صدایت بیاید

جانت را از قفس برهان ساکت نشو ، از دوردستها صدایت بیاید

وقتی ساز آرزویت به صدا درمی آید ، رویت را این سوی برگردان ، بلبل

مبادا اجازه بدهی مثل وطنت ، غربت خسته ات کند بلبل

**

برو آنجا فریاد برآور ، از آتشی که به اینجا افتاد بگو

از پنجاه هزار بلبل که بر شاخه ها به دار آویخته شدند ، بگو

از خورشید هم که از فرط ستم خاموش و رو سیاه شد بگو

بگو ایل و تبارم از این تاریکی به تنگ آمد ، بلبل

صدای ناله بلند شده ساز را ، بگرد و در کوهها منعکس کن ،  بلبل

 

 

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در پنجشنبه بیست و یکم اردیبهشت 1385 و ساعت 16:53 |

                                     سئوگی اؤلچوسو

 

سوروشدو : نه قدر سئویرسن منی ؟

بیر چوخ فیکیرله شدیم جواب تاپمادیم

ایبهاملی بیر سکوت کؤچدو ذهنیمه

محبتی اؤلچه ن بیر قاب تاپمادیم

**

سؤیله دی : اولمایا آزجا سئویرسه ن ؟

اوره ییم توتولوب تیتره دی بیردن

محبته اؤلچو اولسایدی یقین

بو سونکو گیلئیی ائشیتمه زدیم من

**

اما هئچ بیریمیز دانانماریق کی

هر کسه عزیزدیر آناوطنی

ایندیسه نئجه دیر سویله سه م اگر

آذربایجان قدر سئویره م سنی

 

نام شاعر : محمد رضا مقدسی

......

ترجمه فارسی

پرسید : چقدر دوستم داری ؟

خیلی فکر کردم و جواب پیدا نکردم

سکوتی میهم بر ذهنم نشست

ظرفی که محبت را اندازه گیری کند نیافتم

**

گفت : نکند کمتر دوستم داری ؟

ناگهان دلم گرفت و لرزید

اگر برای محبت واحد اندازه گیری ای بود

این گلایه آخری را نمی شنیدم

**

اما هیچ کداممان نمی توانیم انکار کنیم

که برای هرکس وطن مادرزادیش عزیز است

حالا چگونه است اگر بگویم

به اندازه آذربایجان دوستت دارم

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در دوشنبه هجدهم اردیبهشت 1385 و ساعت 23:55 |
 

خان ننه

اثر شهریار سخن زنده یاد استاد محمد حسین شهریار

 


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در یکشنبه هفدهم اردیبهشت 1385 و ساعت 15:16 |
 

                              بؤجوکلر : حشرات


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در جمعه پانزدهم اردیبهشت 1385 و ساعت 19:4 |

 

لغات بختیاری ( رستم آبادی ) ، فارسی ،

 

و   ترکی آذربایجانی   ( 2 )  


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در جمعه پانزدهم اردیبهشت 1385 و ساعت 17:14 |

یول وئرین

یول وئرین یار یوردونا ، هیجران گؤلوندن گلمیشم

بیر دنیز مجنونویام ، نیسگیل گؤلوندن گلمیشم

قلبیم ایستیر گؤزلریمدن ، یول سالا یار یوردونا

باش جنون فئیضیله ، ایستیر اوز قویا یار یوردونا

عشقه یورد اولموش جانیمدا ، دؤزمه گه یئر قالمییب

بویلانیر جان جیسم ایچیندن یئتسین ایلقار یوردونا

قورتاریب تورپاق بویاقلی قایدالاردان قامتیم

یول توتوب روحوم بدندن چاتسین اسرار یوردونا

یول وئرین یار یوردونا هیجران چؤلوندن گلمیشم

بیر دنیز مجنونویام ، نیسگیل گؤلوندن گلمیشم

اولموشام جان خسته سی جانانین آخدارماقدایام

درده چولقانمیش غمین درمانین آختارماقدایام

چاتمیشام گیزلین دیلک جان چیگنینه یوللا نمیشام

بیر جانیم وار مسلخ قربانین آختارماقدایام

من دلی ، منطق اوشاق ، سایسیز دیلک لر داش کیمی

قصد جولان ائتمیشیک ، مئیدانین آختارماقدایام

یوردونا وارماقدایام ، هیجران چؤلوندن گلمیشم

بیر دنیز مجنونویام ، نیسگیل گؤلوندن گلمیشم

نام شاعر : حمیده رئیس زاده (سحر خانیم )

من بو سحر خانیمین شعرلرینه اوره کدن عاشیقم .

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در چهارشنبه سیزدهم اردیبهشت 1385 و ساعت 21:14 |
شعری از احمد سیف

محاوره 

جام می داشت به دستی و دو چشمانی مست
آمد انگار نسیمی به کنارم بنشست
گفت، نامت! گفتم عاشقی مست و خراب
گفت، کاروبارت! گفتم شوریده ترین باده پرست
گفت، شهدت! گفتم می تلخ
گفت، منجی ات! گفتم دلبری جام به دست
گفت، دردت! گفتم درد هجرانی من
گفت در چه حالی اکنون! گفتم مستانه و مست
گفت، فتوایت! گفتم، نوش
گفت، ابلیس! گفتم آن کس که پیمانه شکست
گفت، امروزت! گفتم غم فردا خوردن
گفت، فردایت! گفتم خندان لب و پیمانه به دست
گفت، زلف یاری تو، پریشان در باد
گفتم، صخره را می مانم، من دردی کش مست
 
+ نوشته شده توسط شهربانو در چهارشنبه سیزدهم اردیبهشت 1385 و ساعت 21:3 |

چارپارا

بیلمیرم زامانی نئجه سوورسان  / نمیدانم وقت را چگونه سپری می کن

منه بیرعقربه لئ عقرب اولوب / برایم همانند عقرب عقربه داری شده 

صاباحیم قاییدیب اولوب دوننیم / فردایم بازگشته و دیروزم شده

بویونومده گون چیخمامیش قورتولوب  / امروزم نیز ، آفتاب برنیامده غروب شده

** 

قوی سنین پنجره ن ایشیغا باخسین  / بگذار پنجره تو رو به روشنائی باشد 

منیم پنجره می گئجه بورویوب / پنجره مرا شب تیره در برگرفته

او سرین سولاردان اوزاق دوشموشم / از آن آبهای خنک دیارم دور مانده ام 

تیکانلیقدا جاوان جانیم چورویوب  /  جان جوانم در این خارزار پوسید ه

** 

الی دولی گلدیم بوشالدی الیم  /  با دست پر آمدم و دست خالی شدم

اورگی بوش گلدیم دولدی اورگیم /  با دلی خالی آمدم و دلم پر درد شد 

من یاشیل گولردیم قارا آغلادیم / من سبز می خندیدم ، سیاه گریستم

دمیر مئشه سینده سولدی اورگیم /  در جنگل آهنی دلم پوسید

** 

بیلمیرم بیلیرسن یا یوخ بورادا / نمیدانم میدانی یا نه ، در اینجا

دوستاقلارین آدی آپارتماندیر / اسم زندانها آپارتمان است

بیمیرم بیلیرسن یا یوخ بورادا / نمیدانم میدانی یا نه ، در اینجا

آزادلیق تکجه بیر شولوق میداندیر / آزادی تنها میدانی شلوغ است

** 

توتقون بیر گئجه دیرایچیمه دولور/ شبی گرفته است و در درون من پر می شود

بیر ایستیکان تبریز بیر ایستیکان سن  / به اندازه یک استکان تبریز و یک استکان تو

شهریمین یوز ایللیک قانلارینا تای / همانند خونهای صد ساله شهرم

تهرانین بئینینده قایناییرام من  / در مغز تهران می جوشم من

** 

آیاق اوسته اولن آغاجلاراتای  / همانند درختان که ایستاده می میرند

اولسمده شاهیداول یخیلما میشام  / اگر هم مرده ام اما هنوز از پای نیفتاده ام

بو شهرین ایچی بوش قولچاقلارینا / به عروسکهای توخالی این شهر

روحونا آند اولسون ورولمامیشام / قسم به روح پاکت دل نبسته ام

 **

بیلمیرم زامانی نئجه سوورسان  / نمیدانم زمان را چگونه می گذرانی

من صاباحا چیخسام سوینه جگم / اگر من به فردا برسم خوشحال خواهم شد 

بالیق تک شوشه می سیندیربب اوندان /همانند ماهی بعد از شکستن تنگ بلورم 

دنیزیمه طرف سورونه جگم / خود را به طرف دریای خود خواهم کشید

 

از وبلاک : صالح سجادی   http://www.tamurakis.blogfa.com 

                                 http://www.taburiss.blogfa.com/

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در چهارشنبه سیزدهم اردیبهشت 1385 و ساعت 18:52 |
 
  اولین معلم زن در شهرستان ماکو  بانو
 
  سنبل بنیادی نام داشت . روانش شاد .
 
 
******************************************
 
معلمی هنر است , عشقی است آسمانی


معلمی هنر است , معلمی عشقی است الهی و آسمانی , تا خدا بوده و هست , معلم بوده و هست و هر روز روز معلم است .
از میان روابط انسانی , آنچه والاترین است , رابطه بین معلم و شاگرد است , و بهترین نوع این رابطه را که سر شار از ادب و فروتنی است , در حکایت موسی و خضر می یابیم که در آن حکایت , موسی در مقام شاگرد و خضر در جایگاه رفیع معلم جای دارد و چه شیرین نقل میکند این حکایت را کتاب خدا , طرفه آنجا که موسی به خضر میگوید : از تو پیروی میکنم تا از آنچه به تو تعلیم داده شد و مایه رشد انسان است به من بیاموزی. و خضر در جواب میگوید : تو هر گز هم پای من نمی توانی صبر کنی , چگونه شکیبایی خواهی کرد ؟ موسی بی درنگ میگوید اگر خدا بخواهد مرا شکیبا خواهی یافت و در هیچ کاری نافرمانی تو نمی کنم . و از این رو است که نقش معلم را در جامعه , همچون نقش انبیا میدانیم چرا که معلم ایمان را بر لوح جان و ضمیر های پاک حک میکند , و ندای فطرت را به گوش همگان می رساند , سیاهی جهل را از دلها می زداید , و زلال دانایی را در روان آدمی جاری می سازد , کیست که نداند دغدغه معلم , چرخش حیات بشر , بر مدار ارزش و کرامت انسانی است , آری معلمی هنر است , معلمی عشقی است الهی و آسمانی .
صفحات تقويم هاي چاپ شده در این آب خاک به لحاظ نامگذاری ایام به مناسبت های گوناگون , همواره يكي از شلوغ ترین تقويم هاي چاپ شده در دنياست. وبه دشواري مي توان صفحه اي را پيدا كرد كه به يك رويداد، واقعه، يادبود، يادگار و نظاير آن اختصاص داده نشده باشد. که از جمله ارج گذاری تقویمی ,که در12 اردیبهشت ثبت گردیده روز معلم است . اما آنچه در حقايق روزمره جامعه مي گذرد حكايت دیگریست که امروزه روز معلم به عنوان تربيت كننده ی نسل فردا، در حادترين شرايط اجتماعي به سر مي برد خاصه در دو دهه اخير نه تنها وضع عمومي، معيشتي، اجتماعي، رواني، علمي و نگرش هاي عمومي آنان به جامعه بهبود نيافته، بلكه اين فرآيند روندي نزولي را طي كرده است تا بدانجا که بار ها شاهد اعتراض این قشر از جامعه به صورت گرد همایی و تظاهرات خیابانی بوده ایم .
نسل امروز 12 اردیبهشت هر سال را که از قضای روز گار سالروز شهادت روحانی فرهیخته ای چون مرتضی مطهری است , روز معلم میداند اما شاید کمتر کسی از نسل پس از انقلاب بداند که مبنای نامگذاری این روز ( روز معلم ), واقع قتل معلم ابوالحسن خانعلي دبیر دبیرستان جامی تهران در12 اردیبهشت سال 1340 است که در تجمع اعتراض آمیز معلمان به میزان حقوق دریافتی خود درمیدان بهارستان توسط رئیس کلانتری بهارستان به ضرب گلوله گشته شد تا حادثه ای بیاد ماندنی در تاریخ این کهنه دیار ثبت گردد . حال امروز چگونه باید التیامی بر زخم کهنه ی دل پیام آوران آگاهی بود با کدام واژه کدام سرود؟
مي توان در سايه آموختن
گنج عشق جاودان اندوختن
اول از استاد، ياد آموختيم
پس، سويداي سواد آموختيم
از پدر گر قالب تن يافتيم
از معلم جان روشن يافتيم
اي معلم چون کنم توصيف تو
چون خدا مشکل توان تعريف تو
اي تو کشتي نجات روح ما
اي به طوفان جهالت نوح ما
يک پدر بخشنده آب و گل است
يک پدر روشنگر جان و دل است
ليک اگر پرسي کدامين برترين
آنکه دين آموزد و علم يقين
روز و هفته معلم بر همه ی معلمان مبارک باد .

شعر از شهریار
                        ( به قلم بیژن صف سری ) 
 
 
+ نوشته شده توسط شهربانو در سه شنبه دوازدهم اردیبهشت 1385 و ساعت 0:32 |
 

 از آداب و رسوم مردم گرگان

 
 (   با تشکر از محمد رضا مولودی )


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در دوشنبه یازدهم اردیبهشت 1385 و ساعت 21:40 |
۲۹ آپریل روز جهانی رقص

0009.JPG (90523 bytes) 0013.JPG (93831 bytes)0028.JPG (98989 bytes)0000.JPG (92480 bytes)

  تصاویر از سایت http://www.arazdance.com/whatsdance.htm

 .................................................................................................

رقص یا فرخه ( واژه فارسی ) معمولن به حرکات انسان که برای بیان یک حالت انجام می گیرد ، گفته می شود . رقص می تواند در محیط اجرائی ، روحانی یا اجتماعی اجرا شود . واژه رقص همچنین برای نشان دادن جنبش های موزون و ترازمند جانداران و اشیا دیگر به کار می رود . مانند : رقص برگها و رقص جفت گیری در جانوران یا رقص باد . رقص به عنوان هنر پنجم از هنرهای هفتگانه به شمار می رود .

( ویکی پدیا )

.....

 رقص غذای روح است ، تخلیه انرژی است ، حرکات زیبا برای بیان بیان احساس و حالات روحیست .

 ....................................................................................................


بابا کرم از کجا اومده؟ 

 
پشت بيشتر رقصهای ما داستان یا فلسفه ای خوابيده است. مثلا رقص بابا کرم که شاید خیلی ها حتی با شنیدن اسم این آهنگ و یا ریتمش به خاطر حرکتهایی که قبل از انقلاب روی این آهنگ اجرا شده، احساس خوبی نداشته باشند. اما هايده کيشی پور داستان بابا کرم را جور ديگری تعريف می کند و بر اساس همين داستان روی آهنگش حرکت گذاشته است: « داستانش بر می گرده به زمان رضا شاه و ماجرای کشف حجاب. یکی از این خانم های شازده، باغبان مسنی داشته به نام بابا کرم. هر وقت خانم به باغ میومده باغبان رو صدا می کرده: بابا کرم چطوری؟ این باغبان به تدریج عاشق این خانم می شه و بعد از مدتی که خانم به فرنگ سفر می کنه، بابا کرم از عشق اون می میره. همین می شه که در اذهان مردم بابا کرم به عنوان یک مرد عاشق می مونه و اون رقص هم در اون زمان نشان دهنده حرکات یک مرد عاشق بوده. البته بعدها اين رقص تغییر می کنه و تبديل به حرکاتی می شه که اصلا قشنگ نیست. »

 ( منبع سایت کاپوچینو - نیوشا معصومی و پرستو دوکوهکی )

http://cappuccinomag.com 

+ نوشته شده توسط شهربانو در یکشنبه دهم اردیبهشت 1385 و ساعت 12:45 |

 

اؤیره تمنیم ( معلمم )

 

منه نه لر اؤیره تمیشدین      ( به من آنچه که آموخته بودی )

اونوتمادیم اؤیره تمنیم         ( فراموش نکردم معلمم )

آما گه ل گؤر ، یئنه آدام      ( اما بیا و ببین باز هم )

اولامادیم ، اؤیره تمنیم        ( نتوانستم آدم شوم معلمم )

...

ازبرله دیم هر درسینی       ( هر درسی که ازبر کردم )

یاشاتدیلار هئپ ترسینی     ( برعکسش را تجربه کردم )

موتلولوغون آدرسینی        ( آدرس خوشبختی را )  

بولامادیم ، اؤیره تمنیم       ( نتوانستم پیدا کنم ، معلمم )

...

هانی دوغرو بوکولمه زدی  ( آخه می گفتی راست خم نمیشود )  

هانی حقلی ازیلمزدی         ( آخه می گفتی محق له نمی شود )

هانی داغلار ییخیلمازدی    ( آخه می گفتی کوه داغون نمی شود )

ییخیلدیم به اؤیره تمنیم        ( داغون شدم معلمم )

...

دفتر باشقا ، قلم باشقا           ( دفتر جدا ، قلم جدا )

یاشادیغیم عالم باشقا             ( عالمی که زندگی می کنم جدا )

شویله گؤزل گرچک عاشقا   ( به عشق زیبای واقعی )

دوشه مه دیم اؤیره تمنیم        ( نتوانستم برسم ، معلمم )

...

اینسانلیغین آدی پارا         ( اسم انسانیت پول )

بو حیاتین دادی پارا         ( لذت زندگی پول )

حسرت قالدیم دوسلوقلارا  ( در حسرت دوستی ها ماندم )

گؤره مه دیم اؤیره تمنیم    ( نتوانستم بیابم معلمم )

...

هر شئی یئرلی یئرینده     ( هر چیز جای خودش )

بوتون سیرلار درینده     ( هر رازی در عمق خودش )

سوچ منده می یا قدرده    ( گناه من است یا سرنوشت )

بیله مه دیم اؤیره تمنیم     ( نتوانستم دریابم معلمم )

...

ساکین گئتمه سین کنارا     ( مبادا که فراموش شود )   

بیر اومودوم یوخدور داها  ( دیگر امیدی ندارم )

اوتانجیمدان مزارلیغا        ( از فرط شرمندگی ته قبرهم  )

گیره مدیم اؤیره تمنیم        ( نتوانستم فرو روم معلمم  )

نام شاعر : احمد سلجوق (  از ترکیه ) 

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در شنبه نهم اردیبهشت 1385 و ساعت 9:3 |
 

آتا سؤزلری ترکی آذربایجانی ، لری ، فارسی ( ۲ )

( با تشکر از وبلاک لرسو )


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در پنجشنبه هفتم اردیبهشت 1385 و ساعت 23:49 |
Http://DashMacoo.Blogfa.Com
+ نوشته شده توسط شهربانو در چهارشنبه ششم اردیبهشت 1385 و ساعت 19:51 |
 

 لغات بختیاری ( با لهجه رستم آبادی ) ، فارسی و

 ترکی آذربایجانی   ( ۱ )

بختیاری : فارسی و ( ترکی آذربایجانی )

خووه   (khoveh) :  خوب است   ( یاخجی دیر )

اوسو    (oso) :  آن وقت      ( او زامان ، اوندا )

بی یو   (biyav) :  بیا   ( گه ل )

بوه    (baveh)  :  پدر     ( آتا )   

دا      (da) : مادر   ( آنا )

ددو    (dado) : خواهر  ( باجی )

گوو    (gaov)    :برادر    ( قارداش )

دهدر  (dohdar) : دختر  ( قیز )

کر      (kor) : پسر  ( اوغلان )

زینه   (zeneh) : زن  ( آرواد )

میره  (mereh) : مرد  ( کیشی )

دالو   (daloo) : پیرزن ( قوجا آرواد ، قاری آرواد ، قاری ننه  )

تاته   (tateh) :پیرمرد ( قوجا کیشی ، یاشلی کیشی  )

ایر       (ayar) :   اگر   ( ایه ر )   

ایسا    (esa) :   شما ( سیز )

ایما      (ema) :   ما  ( بیز )

همونون  (hamonon) :  همانها  ( هامانلار  )

دوش   (doosh) :  دیروز  ( دونه ن )

گودم   (godom) :  گفتم  ( دئدیم )

اگوم  (ogom) : میگویم ( دئییره م )

بهلُم   (behlom) : راحتم بگذار ( ال چه ک منده ن ، یاخامدان ال چک )

بتی  (boti)  : خاله  ( خالا )

کیچی (kichi) : عمه  ( بی بی ، عه ممه )

حالو  (hoalo) : دایی  ( دایی )

تاته، آقا ( tateh،agha) : عمو  ( عمی )

تاته زا  (tatehza) :  عمو زاده  ( عمی اوغلو ، عمی قیزی )

وازا  (vaza) : نوه عمو  ( عمی نوه سی )

خورزا  (khorza)  :  خواهر زاده  ( باجی قیزی ، باجی اوغلو )

خورزمار  (khorzemar) :  خاله زاده ( خالا قیزی ، خالا اوغلو )

 

با تشکر از دختر بختیاری عزیز

+ نوشته شده توسط شهربانو در چهارشنبه ششم اردیبهشت 1385 و ساعت 11:26 |
   او اولماسین بو اولسون ( مشهدی عباد )

اوزیر حاجی بیک اوف در ۱۸ سپتامبر ۱۸۸۵ در شوشا متولد و در نوامبر ۱۹۴۸ در باکو درگذشت . او در سال ۱۹۱۰ فیلم کمدی موزیکال ( او  اولماسین بو اولسون ) مشهدی عباد را ساخت . ماجرای فیلم از این قرار است  که پدر گلناز به علت بدهکاری در مقابل پول می خواهد دخترش را به عقد ازدواج پیرمرد بقال مشهدی عباد درآورد . و سرانجام سرور مرد محبوب گلناز با تدبیر خود هم گلناز را از چنگ این پیرمرد درآورده و هم پدر شوهر را از بدهی نجات می دهد . آنچه که موجب علاقه من شده گویش و لهجه شیرین و خالص و آهنگهای زیبای این فیلم است .

( علی آقا علی اوف در نقش مشهدی عباد )

و این هم یکی از ترانه هائی که مشهدی عباد می خواند :

من ، من ، نقدر قوجا اولسامدا ( من من هرقدر هم پیر باشم )

ده گه ره م مین جاوانا ( به هزار جوان می ارزم )

چؤره یی یئمه ره م من یاوانا ( نان را خالی نمی خورم )

یاخجی دئمه ره م من یامانا  ( به بد خوب نمی گویم )

قوربان ائده ره م من جانانا  ( فدا می کنم به دلبرم )

مالیمی ، پولومو ، جانیمی من ( مال و پول و جانم را )

گل خانیم گل یانیما ( بیا خانم بیا پیشم )

گل جانیم گل یانیما ( بیا جانم بیا پیشم )

گل یاریم ، گل یانیما ( بیا یارم بیا پیشم )

گل من اؤلوم من اؤلوم گل ( جان من بیا ، من بمیرم بیا )

گل من اؤلوم من اؤلوم گل ( جان من بیا ، من بمیرم بیا )

 عکس www.azer.com

***************************************************

( تقاضای کمک وبلاک آونگ خاطره های ما برای کمک مالی به اساتید موسیقی مقامی که در فقر مالی به سر می برند . برای اطلاع بیشتر به آونگ خاطره های ما مراجعه کنید .)

 http://aavang.blogfa.com

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در سه شنبه پنجم اردیبهشت 1385 و ساعت 20:6 |
 شاعرین آدی : جوشغون


گينه ده الهاميم ، آشيپ داشيري
گينه کونول منله ، پيچيلداشيري
ئوز ئوره ک دوستوني سراخلاشيري

سلام اولسون سنه ، عزيز شهريار
آدينا فخر ائدير بوتون بو ديار
  

سن شعر عالمينين سازي،سوزوسن
يارادان الي سن ، گوره ن گوزوسن
سن شعرين معناسي،شعرين ئوزوسن

کونول لر دوستوسان، اوزون ايللردن
هئچ زمان دوشمه ميش آدون ديللردن
 
((سوزون شهرياري)) ، دئدون ئوزونه
سوزون دوزدور آند ايچيرم سوزونه
ساتاشماسين پيس گوز ، گوروم گوزونه

هر کس ئوزون گورور سنين شعرونده
ائورک سوزون گورور سنين شعرونده

 پريلر قاناتي ، عاشق لار سازي
مئشه لرين سسي ، صوبحون ايازي
آخيپ قلموندن ، اولوبدور يازي

الوبدور مثنوي ، الوبدور غزل
سنون يازدوقلارون ، گوزلدير گوزل

گؤنده ره ن علیرضا
Http://DashMacoo.Blogfa.Com

+ نوشته شده توسط شهربانو در سه شنبه پنجم اردیبهشت 1385 و ساعت 13:13 |

                           نئجه کئچدی عمرون

بیر اوشاقلیقدا خوش اولدم ، اودا یئر - گؤی قاچاراق

قوش کیمی داغلار اوچوب ، یئل کیمی باغلار کئچدی

سونرا ، بیردن قاطار آلتیندا قالیب ، اوستومدن

دئیه بیلمم نه قدر سئل کیمی داغلار کئچدی

اوره گیمدن خبر آلسان : نئجه کئچدی عمرون ؟

گؤز یاشیملا یازاجاق : من گونوم آغلار کئچدی

شاعر :  استاد محمد حسین شهریار

+ نوشته شده توسط شهربانو در سه شنبه پنجم اردیبهشت 1385 و ساعت 1:11 |
                                   سو دئییبدیر

سو دئییبدور منه اولده آنام آب کی یوخ
یوخو اوئرتدی اوشاقلیقدا منه خواب کی یوخ
ایلک دفعه کی چورک وردی منه نان دئمدی
ازلیندن منه دوزدانه، نمکدان دئمدی
آنام اختر دئمییبدر منه ،اولدوز دئییب او
سو دوناندا دئمییب یخدی بالا،بوز دئییب او
قار دئییب برف دئمییب،دست دئمییب ال دئییب او
منه هیچ وقت بیا سوئیله مییب گل دئییب او
یاخشی خاطیرلاییرام یاز گونو آخشام چاغی لار
باغچانین گون چیخانیندا کی ایلیق گون یاییلار
گه ل دئییردی داری ییم باشووی ای نازلی بالام
گلمسن گر باجیوون آستاجا زولفون دارارام
او دئمزدی کی ، بیا شانه زنم برسر تو
گر نیایی بزنم شانه سر خواهر تو
بلی داش یاغسادا گوگدن سن اوسان منده بویام
وار سنین باشقا آنان ،واردی منیم باشقا آتام
ائزومه مخصوص اولان باشقا ائلیم واردی منیم
ائلیمه مخصوص اولان باشقا دیلیم واردی منیم
ایسته سن قارداش ،بیر یاشایاق،بیر لیک ائدک
وئر گینن قول قولا بوندان سورا بیر یولدا گئده ک
اولا اوزگه کولکلرله گرک اسمیه سن
ثانیا وارلیقیما خلقیما خور باخمیه سن
یوخسا گر زور دئیه سن ملتمی خوار ائده سن
گون گلر صفحه چونر مجبور اولارسان گئدهسن
 یازان : رحمتلیک پروفسور دکتر محمد تقی زهتابی

گؤنده رن : تایماز تورک اوغلان

+ نوشته شده توسط شهربانو در دوشنبه چهارم اردیبهشت 1385 و ساعت 16:53 |
          

         سؤزلوک ( د )

 

 

 


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در یکشنبه سوم اردیبهشت 1385 و ساعت 1:38 |
 

ترا ای کهن بوم و بر دوست دارم

 

نام شاعر :  زنده یاد مهدی اخوان ثالث

 ( م . امید )

 


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در یکشنبه سوم اردیبهشت 1385 و ساعت 1:17 |
دوست

پشت سرم راه نرو ، هدایتت نمی کنم

جلوی من راه نرو ، دنبالت نمی آیم

کنارم راه برو و دوست من باش

(از وبلاک هذیانهای فلسفی )

....

ترجمه

یولداش

دالیمدا یول گئتمه ، یول گؤرسه تمه ره م

قاباغیمدان یول گئتمه ، دالینجان گه لمه ره م

یانیمجا گل و یولداشیم اول

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در جمعه یکم اردیبهشت 1385 و ساعت 21:9 |
سؤزلوک ( خ )

خاریلداماق : گورولداماق ، گؤیون سه سله نمه سینه دییه روخ

خاریلداتماق : گورولداتماق ، بیرزادی خاریلتینان تؤکمه ک

خاشالاماق : قاباغینا اوتدان ، یئمده ن تؤکمه ک

خالتالاماق : بوینونا یا قولونا قیزیلدان ، گوموشدن بویون باغی قولباغی وورماق

خالتالانماق : بویون باغی ، قول باغی سالماق

خه رکیزله مه ک : قاپینی ، ایشقافی ، بوجورزادلاری باغلاماق

خورتولداتماق : ایچمه لی بیرزادلاری سه سنه ن اودماق

خورتداماق : اؤلن بیرسی نین بیرده ن اویانیب دورماغینا دییه روخ

خوروزلانماق : خوروز کمین هیرسله نیب بیرینین اوستونه قابارماق

خوسونلاشماق : یاواشجانا سه س سیز دانیشماق

خیخلاتماق : اوتورتماق ، ( ده وه نی ) یاتیرتماق

خیرتیلداماق : ( سوموک ) سینیب سه س وئرمه ک

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در جمعه یکم اردیبهشت 1385 و ساعت 21:4 |
خوشم نمی آید 

 مرا دوباره بسازید و پرورش بدهید

از اینکه اکنون هستم خوشم نمی آید

خدای من تو مرا باز آفرینی کن

پدر بگو که مرا مادرم ز نو زاید

........

دلستان

افسرده و پژمرده و آزرده دلم

مشتی است ز خشم و کین گره خورده دلم

جز نیک نکرده و بد آورده دلم

دلمرده دلم ، وای ، چه دلمرده دلم !

...

خاکستر خون و آتش مرده دلم

چون دوزخی از خشم فرو خورده دلم

آبشخور خود جوی جگر کرده دلم

وز خون جگر سبو سبو برده دلم

نام شاعر : زنده یاد مهدی اخوان ثالث ( م . امید )

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در جمعه یکم اردیبهشت 1385 و ساعت 20:52 |