تبليغاتX
زن متولد ماکو 2
 

                   سؤزلوک ( ک )

                     ائیله مله ر  


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در چهارشنبه سی و یکم خرداد 1385 و ساعت 20:48 |
 

امروز ۳۱ خرداد

یاد قربانیان زلزله در استانهای گیلان و زنجان و اردبیل و

خرم آباد و بم و ... گرامی

با شعری از رحمت الله شاکری ، همدردی خود را با

بازماندگان زلزله های خانمان برانداز اظهار می کنم .


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در چهارشنبه سی و یکم خرداد 1385 و ساعت 10:18 |
 

آتا سؤزلری = ضرب المثلها ( ۶ )

لری ، فارسی و ترکی آذربایجانی

با تشکر از وبلاک لرسو


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در چهارشنبه سی و یکم خرداد 1385 و ساعت 3:10 |

 

                              گلها و میوه ها

 

 Weihnachtsstern (Euphorbia pulcherrima)

 (
vergrößern
Weihnachtsstern (Euphorbia

اسم این گل به زبان آلمانی ( وایناختز اشترنه ) است که معادل فارسی آن ستاره کریسمس می شود و می توانیم به ترکی آذربایجانی بایرام اولدوزو بنامیم .

این گل زینتی گلبرگهای سبز دارد که با فرارسیدن زمستان و کریسمس مسیحیان به تدریج گلبرگهائی به رنگ قرمز در می آورد و مانند ستاره می درخشد . و با گرم شدن هوا باز گلبرگهای رنگی جای خود را به برگهای سبز رنگ می دهد . این گل به رنگهای زرد و نارنجی و سفید و قرمز کم رنگ و .. نیز دیده می شود .

وایناختز اشترنه = ستاره کریسمس ( بایرام اولدوزو )  

  

عکس از : ویکی پدیا ( به زبان آلمانی )   

         


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در یکشنبه بیست و هشتم خرداد 1385 و ساعت 17:38 |
 

درمانهای گیاهی ( طب سنتی در منطقه مشکین شهر )

برگرفته از کتاب نگاهی به آذربایجان شرقی

به قلم : ایرج افشار ( سیستانی )


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در پنجشنبه بیست و پنجم خرداد 1385 و ساعت 11:1 |
 

                 علی ای علی دائی


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در پنجشنبه بیست و پنجم خرداد 1385 و ساعت 10:56 |
 

 

             سؤزلوک ( ق )

           ائیله ملر  


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در سه شنبه بیست و سوم خرداد 1385 و ساعت 23:4 |
 

لغات و اصطلاحات لری ، فارسی و

          ترکی آذربایجانی ( ۵ )


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در شنبه بیستم خرداد 1385 و ساعت 22:28 |

     بؤیوک تؤکه نی ، اوشاق ییغار

 

گونلرین بیر گونونده بیر کیشی گؤره ر کی آتاسی چوخ قوجالیب . الی آیاغی توتولوب ، خسته دیر و انون باشینا دوشوب . اوغول آتاسینی امه یینی یادیندان چیخاردیب اونون الیندن یورولار . بیر یول تاپار کی آتاسینی باشیندان آچسین . آخیربیر گون اؤز اؤزونه دییه ر : بئله اولماز آتام هله هله اؤله ن دئییل اونو اپاریب داغ باشینا قویاجایام کی قاییدا بیلمه سین بلکی قورد قوشلار یئسین الیندن قورتولا بیلیم . گئدیب  بیر بؤیوک سبد آلار ائوه گه نیره ر . آتاسینی اوتوردار او سبدین ایچینده و اوشاغینان بیرلیکده آتانی آپاریب داغین باشیندا سبدده ن چیخاردار یئره اوتوردار . یازیق اتا مظلوم مظلوم باخار . کیشی ، اوشاغینین الیندن یاپیشیب قاییتماق ایستییه نده ، اوشاق تئزجه نه سبدی گؤتوره ر . کیشی دییه ر : دای سبدی نئینیرسن ؟ آت اورا گئده ک . اوشاق دییه ر : آتا جان بو سبد منه لازیمدیر .  اخیر سنی گه تیریب بورا آتاندا بلکی سبد تاپمادیم .

...

کوچکتر از بزرگترها ادب و محبت یاد می گیرد

روزی مردی می بیند که پدرش خیلی پیر شده ، دست و پایش از کار افتاده و بیمار است . نرد مهر پدری را فراموش می کند و به فکر باز کردن پدر از سرش می افتد . سرانجام با خود می گوید : این طوری نمی شود . پدرم حالا حالاها نمی میرد . باید او را بالای کوه ببرم و آنجا رهایش کنم تا طعمه لاشخورها و حیوانات شود . سبد بزرگی می خرد و به خانه می آورد . پدر را داخل آن می گذارد و به کمک فرزند پسرش پدر را بالای کوه می برد و از سبد بیرون آورده روی زمین می نشاند . بیچاره پدر مظلوم و ساکت نگاه می کند .

مرد دست پسرش را می گیرد تا به خانه برگردد . پسر فوری برمی گردد و سبد را برمی دارد .

مرد می گوید : سبد را لازم نداریم . بیاندازش زمین برویم .

پسر می گوید : من لازمش دارم . آخر زمانی که تو را به اینجا می آورم ممکن است سبد پیدا نکنم .

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در جمعه نوزدهم خرداد 1385 و ساعت 23:45 |

                            قازانا سویوق ده ییبدیر

 

بیر گون بیر خانیم اوشاغینا دییه ر : گئت ملا نصرالدین گیلین قاپبسینی دوی . دئگینه ن آنام دئییر قازانیزی وئرین ایچینده شوربا پیشیره ک . اوشاق موللا نین قاپیسینی دریه ر . موللا قاپینی آچار و اوشاق قازانی ایسته ر . موللا دییه ر قازانا سویوخ ده ییبدیر . اوشاق اوئه قاییدار وموللانین سؤزون اناسینا دییه ر . خانیم چوخ هیرسله نه ر . دییه ر : یوز درنه سنه دئمیشه م سؤزو یاخجی تحویل آل گئتگینه ن ، موللایا دئگینه ن قازانی وئرسین . اوشاق گئنه گئده ر . بو دؤنه ده موللا قاپینی اچار و دییه ر قازانا سویوخ ده ییبدیر . خانیم چادراسین باشینا آتار اؤزو گئده ر موللانین قاپیسینا . گئنه ده موللا قپینی آچار . خانیم دییه ر : اوشاغی یوللادیم سیزدن قازان آلا گلیب دئییر قازانا سویوخ ده ییبدیر . موللا دییه ر : اوشاق دوز دئییر من دئدیم قازانا سویوق ده ییبدیر .

خانیم هیرسله نه ر ، دییه ر : ائو خاراب موللا نئجه سویوخ ده یه ر قازانا ؟

موللا دییه ر : ائو خاراب قونشو بوندان یئکه ماهانا ؟

...

                  دیک سرما خورده

 

روز ی زنی  به بچه اش می گوید که برو در خانه ملانصرالدین و بگو که دیک را بدهند می خواهیم شوربا بپزیم . کودک به خانه ملا می رود و وقتی دیک را می خواهد ، ملا می گوید که دیک سرما خورده است . کودک به خانه برگشته و جواب ملا را به مادرش می گوید . مادر عصبانی می شود که بچه صد بار به تو گفته ام حرف را درست بگو و جواب را درست تحویل بگیر . بچه را دوباره به خانه ملا می فرستد و ملا دوباره می گوید که دیک سرما خورده است . این بار زن خود چادر بر سر انداخته و به خانه ملا می رود . ملا در را باز می کند و زن می گوید : بچه را برای گرفتن دیک به خانه تان می فرستم حرف را درست تحویل نمی گیرد و می گوید دیک سرما خورده است . ملا جواب می دهد که بچه درست می گوید . من گفتم که دیک سرما خورده است . زن عصبانی می شود و می گوید : ملای خانه خراب چگونه دیک سرما می خورد ؟ ملا می گوید : همسایه خانه خراب بهانه از این بزرگتر ؟

+ نوشته شده توسط شهربانو در چهارشنبه هفدهم خرداد 1385 و ساعت 1:14 |

 

                       سؤزلوک ( ش )

 

              ائیله ملر

 


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در دوشنبه پانزدهم خرداد 1385 و ساعت 17:18 |

هذیان

امشب هنوز افسرده ام ، زان غم که دیشب داشتم

دیشب که باز از دست دل ، روحی معذب داشتم

هی می شدم چون یاسمین ، گاهی چنان گاهی چنین

هذیان که می گفتم یقین ، تب داشتم تب داشتم

چون محتضرها می زدم ، در عالم دیگر علم

اما حبیبا باز هم ، نام تو بر لب داشتم

با کفر من زان لاولن ، دیگر دم از یارب زدن

زشت است اما باز من ، نجوای یارب داشتم

تا بامدادان هم به جان ، بر خود نمی بردم گمان

سرگشته بودم وای از آن ، حالی که دیشب داشتم

دستم به سر پایم به گل ، جانم به لب روحم کسل

می دانی ای مطلوب دل ، آخر چه مطلب داشتم

از خاک درگاهت به سر ، تاجی زدم با یک نظر

زیرا که چون مرغ سحر ، از باد مرکب داشتم

نامهربانا دلبرا ، در ماه می دیدم ترا

بر دامن از این ماجرا ، یک چرخ کوکب داشتم

« امید » جان در برده ام ، شب را به روز آورده ام

اما هنوز افسرده ام ، زان غم که دیشب داشتم

زنده یاد : مهدی اخوان ثالث (م . امید )

 
+ نوشته شده توسط شهربانو در دوشنبه پانزدهم خرداد 1385 و ساعت 11:35 |

                             انس و جن

 

بار الها سن بیزه وئر بو شیاطین دن نجات

اینسانین نسلین که سیب ، وئر اینسه بو جین ده نجات

بیزدن آنجاق بیر قالیرسا ، شئیطان آرتیب مین دوغوب

هانسی رؤیا ده گؤروم من ، بیر تاپا مین دن نجات

بئش مین ایل دیر بو شیاطینه گرفتار اولموشوق

دین ده گلدی ، تاپمادیق بیز بو سلاطیندن نجات

بیر یالانچی دین ده اولموش شئیطانین بیر مهره سی

دوغرو بیر دین وئر بیزه ، وئر بو یالان دیندن نجات

هر دعا شئیطان ائدیر ، دنیا اونا آمین دئییر

قوی دوعا قالسین ، بیزه سن وئر بو آمین دن نجات

ارسینی تندیرلرین گؤودوشلاریندا اوینویور

کیمدی بو گؤودوشلارا وئرسین بو ارسین دن نجات

یا کرم قیل ، کینلی شئیطانین الیندن آل بیزی

یا کی شئیطانین اؤزون وئر بیرجه بو کین دن نجات

اؤلدورور خلقی ، سورا ختمین توتوب یاسین اوخور

بار الها خلقه وئر بو حقا یاسی ندن نجات

دینه قارشی ( بابکی – افشینی ) بیر دکان ائدیب

بار الها دینه بو بابکدن ، افشین دن نجات

( ویس و رامین ) تک ، بیزی رسوای خاص و عام ائدیب

ویس ده اولساق ، بیزه یارب بو رامین دن نجات

شوروی دن ده نجات اومدوق کی بیر خئیر اولمادی

 اولماسا ، چای صاندیغیندا ، قوی گله چین دن نجات

من تویوق تک اؤز نینیمده دوستاغام ایللر بویو

بیر خوروز یوللا ، تاپام من بلکی بو نیندن نجات

« شهریارین » دا عزیزیم بیر دوتارلی آهی وار

دوشمنی اهریمن اولسون ، تاپماز آهیندن نجات

زنده یاد : محمد حسین شهریار

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در یکشنبه چهاردهم خرداد 1385 و ساعت 1:16 |
 

                      سؤزلوک ( س )

 

                ائیله ملر


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در شنبه سیزدهم خرداد 1385 و ساعت 19:51 |

این بانوی چشم آبی بلوند زیبا روی خانم آنجلا مرکل اولین صدر اعظم  زن آلمان است .

دوستی می گفت زن ایرانی نمی تواند رئیس جمهور یا صدر اعظم شود . چونکه دلی نازک و ظریف و ... دارد و با زن آلمانی قابل مقایسه نیست . باور کنید که زن آلمانی نیز دلی رئوف و نازک و ظریف دارد . ما در طول تاریخ شیرزنان و پادشاهان زن زیادی داشتیم و اکنون نیز تعداد این زنان کم نیستند ، اگر راهها را به رویشان نبندند .

شاید بپرسید این عکس چه مناسبتی در این وبلاک دارد ؟ می گویم : با دیدن این عکس ، آرزو کردم ، روزی برسد که عکس اولین رئیس جمهور زن کشورمان را در وبلاکم بگذارم .

 ( عکس از ویکی پدیا )

.....

در تایید نوشته شما در بخش آنجلا مرکل نام چند زن پادشاه و سردار ایرانی را ذکر می کنم، البته شما معلم بزرگوار من خود نیک می دانید که زنان دانشمند و شاعر ایرانی بسیار فزونتر از سرداران است؛
آرتادخت: وزیر دارایی اردوان چهارم اشکانی
آذرمیدخت: پادشاه ساسانی
ایراندخت: پادشاه دیگر ساسانی
ابش خاتون: آخرین پادشاه اتابکان فارس در زمان سعدی
آرتمیس: فرمانده نیروی دریایی خشایارشاه درجنگ با یونانیان
گردیه: خواهر بهرام چوبین فرمانده پیروز ساسانی در جنگبا نیروی نظامی چین
گردافرید: زن جنگاور ایرانی در شاهنامه
بانو گشنسب: دختر رستم و همسرگیو زن بیباک و رزمجوی در شاهنامه
زربانو: دختر دیگررستم که دلاورانه زال آذر برزین و تخواره را از زندان ازاد کرد
آپاما: دختر سپیتمن از سرداران زمان هخامنشیان
آذرنوش: از شاهدختهای هخامنشی و سردار سپاه
آریاتس : از دیگر سرداران هخامنشی
اسپاسیا : همسر کوروش دوم و از سرداران او
امسترس : دختر داریوش دوم که پا به پای پدر در نبردها میجنگید
ابر دخت : از سرداران ساسانی
استاتیرا: دختر داریوش سوم هخامنشی و از سرداران دلیر ایران زمین
برز افرید :از دیگر سرداران ساسانی
برزین دخت: دیگر سردار ساسانی
میترا دخت از سرداران اشکانی
نگان :از سرداران ساسانی در جنگ با تازیان
وهومسه: دیگر سردار هخامنشی
یوتاب: خواهر آریو برزن فرمانده بیباک و دلیر داریوش سوم در جنگ با اسکندر

با تشکر از پیشاهنگ عزیز

http://ariobarzan.blogfa.com/

یاد زینب پاشا شیرزن تبریز  گرامی

  

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در جمعه دوازدهم خرداد 1385 و ساعت 0:53 |
به کجا می روی ؟

دیشب عزیزی راهی خانه خدا شد . یک بیت شعر یادم افتاد :

دل به دست آور که حج اکبر است

از هزاران کعبه یک دل بهتر است

برای خواندن شعر به کجا می روی ؟ همراه به ترجمه ترکی آذربایجانی آن به این آدرس کلیک کنید .

              http://gayagizi3.blogspot.com/

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در سه شنبه نهم خرداد 1385 و ساعت 13:9 |

           خدایا مرا از نو خلق کن ( تانریم منی باشدان یارات )

 

هنگامی که اشعار زنده یاد مهدی اخوان ثالث را می خوانم ، غم و اندوهش را لمس می کنم . فریادش را از جفای روزگار ، از هوای ناجوانمردانه سرد زمستان ، از خانه ای که آتش گرفته و تار و پودش می سوزد و از چاووشی که به دنبال آسمانی با رنگی دیگر می گردد ، می شنوم .

هنگامی که از وجود خودش ناراضی است و می نالد :

 

مرا دوباره بسازید و پرورش بدهید

از این که اکنون هستم خوشم نمی آید

خدای من تو مرا باز آفرینی کن

پدر بگو که مرا مادرم ز نو زاید

 

به یاد ادنان شن سس می افتم که گوئی در گوشه دیگری از این جهان پهناور با او هم صدا شده و در غم او آواز دلتنگی سر می دهد . گوئی از دلی به دلی دیگر راه است هر چند فاصله فرسخها باشد . هرچند که سیمهای خاردار و مین ها ، دور زمینها و خانه ها و ... کشیده شده و آنها را از هم جدا کرده اند . اما این حصارها بر دلها کارگر نیست . اگر باور نمی کنید اینجا را کلیک کنید تا نظاره گر همنوائی ادنان شن سس با اخوان ثالث ما شوید .

 

                /http://www.gayagizi3.blogspot.com

 

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در یکشنبه هفتم خرداد 1385 و ساعت 12:40 |
  

 لغات و اصطلاحات لری ، فارسی

       و ترکی آذربایجانی ( ۴ )

                     با تشکر از وبلاک لرسو


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در یکشنبه هفتم خرداد 1385 و ساعت 1:37 |
 

از امروز اشعار ترکی آذربایجانی و ترجمه فارسی را در

 وبلاکی که آدرسش را برایتان می نویسم ، خواهم

نوشت .

                    www.gayagizi3.blogspot.com

........................................................................................

از امروز روزنوشتها و حکایتها را در این آدرس

می نویسم .

                     http://www.gayagizi.blogspot.com/

...........................................................................................

+ نوشته شده توسط شهربانو در جمعه پنجم خرداد 1385 و ساعت 13:49 |
عمادالدین نسیمی

عمادالدین نسیمی در قرن چهاردهم هجری می زیسته است و منسوب به فرقه باطنی ( برای حروف قرآن معانی خاصی قائل و به حروفیه معروف بودند ) بود . بنا بر حکم عابد وقت  زنده زنده پوستش را کندند .

عابدین بیر بارماغین که سسن دؤنر دیندن کئچر

گؤر بو مسکین عاشقی سرپا سویورلار آغلاماز

اگر یک انگشت  عابد را ببرند ، از دین خودش نیز چشم می پوشد

ببین پوست این عاشق را سراپا می کنند و نمی گرید ( خم به ابرو نمی آورد )

(با تشکر از سهند عزیز جهت ارسال این بیت . )

...

هارداسان ؟
جانيمي يانديردي شوقين اي نيگاريم هارداسان ؟
گوزلريم نوري ايكي عالمده واريم هارداسان ؟
باغريمي قان ايلدي آجي فراغين گل يتيش
اي لبي وصلت شراب خوشگواريم هارداسان ؟
سننن آيري كونلومه يوخدي وفالي يار دوست
اي جفاسيز حسن كاميل يادگاريم هارداسان ؟
يار اوچون هر گوشه ده مين ديو اولور دشمن منه
اي سواد اعظم محكم حصاريم هارداسان ؟
چون نسيمي دير بوگون ايام عشقين سروري
اي شكرلب يار شيرين روزگاريم هارداسان ؟

نام شاعر : عمادالدین نسیمی ( با تشکر از کریم و میترا جهت ارسال این شعر زیبا )

ترجمه فارسی

شوق دیدارت دلم را سوزانید ، نگارم کجائی ؟

نور دو چشمانم در دو عالم ، کجائی ؟

فراق تلخت دلم را خون کرد ، بیا و به دادم برس

ای که لب وصلت شراب خوشگوارم است ، کجائی ؟

به جز تو برای دلم دوست وفاداری نیست

ای یار بی جفا ، حسن کامل ، یادگارم ، کجائی ؟

به خاطر یارم در هر گوشه ، هزار دیو و دشمن دارم

ای سواداعظم محکم حصارم کجائی ؟

چون نسیمی امروز سرور ایام عاشقی است

ای یار شکر لب ، ای روزگار شیرینم کجائی ؟

+ نوشته شده توسط شهربانو در جمعه پنجم خرداد 1385 و ساعت 0:21 |
                    تبریز

    شهر تبریز است و پیر روزگار

    سرگذشت او بهین آموزگار

شهر تبریز است و کوی دلستان

ساربانا بار بگشا زاشتران

شهر تبریز است و جان قربان جانان می کند

سرمه چشم از غبار کفش مهمان می کند

زنده یاد استاد محمد حسین شهریار

...

شهر شیران است تبریز

مهد دلیران است تبریز

+ نوشته شده توسط شهربانو در چهارشنبه سوم خرداد 1385 و ساعت 9:41 |

                                             دیوانگی

این شعر زیبای بانوی آزاده سیمین بهیهانی را تقدیم شما دوستداران عزیز شعر و ادب می کنم . بعضی وقتها که آدم عصبانی میشود چنین اشعاری به دل می نشیند . انصافا این سیمین خانم اشعار متنوع و زیبائی دارد که  مناسب با هر گونه احوال عاطفی است . من نیز سعی کردم این شعر را به زبان مادری ام ترکی آذربایجانی ترجمه کنم .

...

یارب مرا یاری بده ، تا خوب آزارش دهم

هجرش دهم ، زجرش دهم ، خوارش کنم ، زارش کنم

از بوسه های آتشین ، وز خنده های دلنشین

صد شعله در جانش زنم ، صد فتنه در کارش کنم

در پیش چشمش ساغری ، گیرم ز دست دلبری

از رشک آزارش دهم ، ازغصه بیمارش کنم

بندی به پایش افکنم ، گویم خداوندش منم

چون بنده در سودای زر ، کالای بازارش کنم

گوید میفزا قهر خود ، گویم بکاهم مهر خود

گوید که کمتر کن جفا ، گویم که بسیارش کنم

هر شامگه در خانه ای ، چابکتر از پروانه ای

رقصم بر بیگانه ای ، وز خویش بیزارش کنم

چون بینم آن شیدای من ، فارغ شد از سودای من

منزل کنم در کوی او ، باشد که دیدارش کنم

گیسوی خود افشان کنم ، جادوی خود گریان کنم

با گونه گون سوگندها ، بار دگر یارش کنم

چون یار شد بار دگر ، کوشم به آزار دگر

تا این دل دیوانه را راضی ز آزارش کنم

......

ترجمه به ترکی آذربایجانی

یارب منه بیر یار وئر ، تا اونو یاخشی اینجیدیم

عزا جزا وئریم اونا ، خوار ائیلییم ، زار ائیلییم

اودلو اوپوجوکلرینه ن ، اوره که یاتان گولمه کینه ن

یوز آلاو ووروم جانینا ، یوز فیتنه ائیله ییم اونا

اونون گؤزونون اؤنونده ، بیر آیریسیندان می آلام

جیجیکده ن جانین اینجیده م  ، خینوودان ناخوش ائلییه م

آیاقلارینی باغلییام ، دییه م سنین الله هینام

بنده کیمی قیزل اوچون ، بازاردا ساتیشا قویام

دئیه کی چوخ ائتمه قه ه ر ، دئیه م لوطفو آزلادارم

دئیه آزجا ائیله جفا ، دئیه م کی چوخ چوخالدارام

هر گئجه بیر آیری ائوده ، که په نه کلردن ده یئیین

اوینویام اؤزگه یانیندا ، اؤزومده ن بئزار ائیله یه م

ائله کی گؤردوم او عاشیق ، سیلدی اوره گیندن منی

کوچه باشیندا اوتورام ، بلکی اونو بیرده گؤره م

ساچیمی آچیق ساخلایام  ، جادومودا آغلار قویام

جوره به جور آندلارنان ، بیرده اؤزومه یار ائده م

گئنه ده یار اولماخ همه ن ، بیرده اینجینمه ک باشلییام

بلکی بو دلی گؤنلومو ، بیرداها راضی ائیلییه م

...

اگر علاقمند هستید جواب ابراهیم صهبا را به این شعر سیمین بهبهانی و جواب رند تبریز را به ابراهیم صهبا ، بخوانید به ادامه مطلب کلیک کنید .

 


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در چهارشنبه سوم خرداد 1385 و ساعت 0:4 |

     اینصاف دا یاخشی شئی دیر

بو قلبیمین سئورنجی ، سنین یادیگاریندی

یوخومو قاچیراندا ، سنین اینتیظاریندیر

سن دردیمدن خبرسیز ، سن مشعلی کدرسیز

گؤره ن دئییر بو گؤیچه ک ، هانسی به خده وریندیر

کؤنلوم نغمه نی نئینیر ، دیلیم دولو گیلئیدیر

اؤلدوردو نازین منی ، اینصافدا یاخشی شئی دیر

فرهاد اولسایدیم اگر ، قایالاری یاراردیم

مجنون اولسایدیم اگر ، مین فریاد قوپاراردیم

دئدیم سئویره م سنی ، دئدین گؤزلریم آیدین

بوردا نیطقین کسیلدی ، بوردا سؤزون قورتاردین

گؤزلرینین رنگینی ، داغلاردان آختارمیشام

ساچلارینین عطرینی ، باغلاردان آختارمیشام

قراریمی کسه ن یار ، سؤزو دئمه میش کوسه ن یار

نه دئدیم کی اینجیدین ، دئ بو منده ن کوسه ن یار

کؤنلوم نغمه نی نئینیر ، دیلیم دولو گیلئیدیر

اؤلدوردو نازنی منی ، اینصافدا یاخشی شئیدیر

نام شاعر : رسول رضا

...

ترجمه فارسی

انصاف هم خوب چیزی است

این شادی قلبم ، یادگار توست

آنچه خواب از چشمم می پراند ، انتظار دیدار توست

ای تو که از دردم بی خبری ، ای تو که نورت تیره نیست

هر که می بیند ترا می گوید : این زیباروی ، متعلق به کدام خوشبخت است

دلم نغمه را می خواهد چکار ، زبانم سرشار از شکوه است

نازت مرا کشت ، انصاف هم خوب چیزی است

اگر فرهاد بودم ، کوهها را می کندم

اگر مجنون بودم ، هزار فریاد برمی آوردم

گفتم دوستت دارم ، گفتی چشمم روشن

نطقت همین جا تمام شد ، همین جا حرفت را تمام کردی

رنگ چشمانت را ، در کوهها جستجو کرده ام

عطر موهایت را ، در باغها جستجو کرده ام

ای یاری که آرامم را بریدی ، ای یاری که چیزی نگفته قهر کردی

چی گفتم که رنجیدی ، بگو ای یاری که قهر کردی

دلم نغمه را می خواهد چه کار ، زبانم سرشار ازشکوه است

نازت مرا کشت ، انصاف هم چیز خوبی است

 

 

+ نوشته شده توسط شهربانو در سه شنبه دوم خرداد 1385 و ساعت 0:8 |
 

             لغات گیلکی ، فارسی

 

         و ترکی آذربایجانی

 


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط شهربانو در دوشنبه یکم خرداد 1385 و ساعت 23:40 |